1 R ebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
3 H onor widows that are widows indeed.
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
4 B ut if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
6 B ut she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
а сластолюбивая заживо умерла.
7 T hese things also command, that they may be without reproach.
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
8 B ut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
9 L et none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
10 w ell reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
11 B ut younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
13 A nd withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
15 f or already some are turned aside after Satan.
ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
16 I f any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
19 A gainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
20 T hem that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
22 L ay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
23 B e no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Впредь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
24 S ome men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.
25 I n like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.