1 R ebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
No reprendas al anciano, sino exhórtalo como a un padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, con toda pureza, como a hermanas.
3 H onor widows that are widows indeed.
Honra a las viudas que en verdad son viudas.
4 B ut if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
Pero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, éstos deben aprender primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque ante Dios esto es bueno y agradable.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
La viuda que en verdad es viuda, y que se ha quedado sola, espera en Dios y noche y día persevera en súplicas y oraciones;
6 B ut she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
pero la que se entrega a los placeres, está muerta en vida.
7 T hese things also command, that they may be without reproach.
Manda también estas cosas, para que sean irreprensibles;
8 B ut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
porque si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, niega la fe y es peor que un incrédulo.
9 L et none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,
En la lista deben figurar sólo las viudas mayores de sesenta años, y que hayan tenido un solo marido;
10 w ell reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
que cuente con un testimonio de buenas obras, como haber criado hijos, practicado la hospitalidad, lavado los pies de los santos, socorrido a los afligidos, y practicado toda buena obra.
11 B ut younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
Pero no admitas viudas más jóvenes, porque luego se rebelan contra Cristo y, llevadas por sus deseos, quieren casarse,
12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.
con lo que incurren en condenación por quebrantar su primera fe.
13 A nd withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Además, aprenden a ser ociosas y a andar de casa en casa; y no solamente se vuelven ociosas sino también chismosas y entrometidas, y hablan de lo que no deben.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
Por eso quiero que las viudas jóvenes se casen y críen hijos; que gobiernen su casa y no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia.
15 f or already some are turned aside after Satan.
Porque ya algunas se han apartado por seguir a Satanás.
16 I f any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, para no gravar a la iglesia; así habrá lo suficiente para las viudas que en verdad lo son.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Los ancianos que gobiernan bien deben considerarse dignos de doble honor, mayormente los que se dedican a predicar y enseñar.
18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
Pues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla», y: «Digno es el obrero de su salario.»
19 A gainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
No admitas ninguna acusación contra un anciano, a menos que haya dos o tres testigos.
20 T hem that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios y sin actuar con parcialidad.
22 L ay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
No impongas a nadie las manos con ligereza, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
23 B e no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades ya no bebas agua, sino toma un poco de vino.
24 S ome men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
Los pecados de algunos hombres se hacen evidentes antes de que ellos sean llevados a juicio, aunque a otros se les descubren después.
25 I n like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
De igual manera, las buenas obras se hacen evidentes; y aun las que son diferentes, tampoco pueden permanecer ocultas.