1 Timóteo 5 ~ 1-е Тимофею 5

picture

1 N ão repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;

Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

2

стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.

3 H onra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.

Вдовиц почитай, истинных вдовиц.

4 M as, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.

Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.

5 O ra, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;

Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;

6 m as a que vive em prazeres, embora viva, está morta.

а сластолюбивая заживо умерла.

7 M anda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.

И сие внушай им, чтобы были беспорочны.

8 M as, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.

Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.

9 N ão seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,

Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

10 a provada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.

известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.

11 M as rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5

Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

12 t endo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;

13 e , além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.

14 Q uero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;

Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

15 p orque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.

16 S e alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.

Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.

17 O s anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.

Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.

18 P orque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.

Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.

19 N ão aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.

Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.

20 A os que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.

Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.

21 C onjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.

Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.

22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

23 N ão bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.

Впредь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.

24 O s pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.

Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.

25 D a mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.