2 Timóteo 3 ~ 2-е Тимофею 3

picture

1 S abe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;

Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

2 p ois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,

Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,

3 s em afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,

непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,

4 t raidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,

предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,

5 t endo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.

имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.

6 P orque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;

К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,

7 s empre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.

всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.

8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem ã verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto ã fé.

Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.

9 N ão irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.

Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.

10 T u, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,

А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,

11 a s minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.

в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь.

12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.

Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

13 M as os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.

Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.

14 T u, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,

А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.

15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.

Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.

16 T oda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;

Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,

17 p ara que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.