1 S abe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
2 p ois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
3 s em afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
4 t raidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
5 t endo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
6 P orque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
7 s empre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem ã verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto ã fé.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
9 N ão irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.
10 T u, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
11 a s minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
13 M as os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
14 T u, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
16 T oda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
Всичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
17 p ara que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.