Jó 36 ~ Йов 36

picture

1 P rosseguiu ainda Eliú e disse:

И Елиу продължавайки рече:

2 E spera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.

3 D e longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;

4 P ois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.

5 E is que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.

6 E le não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.

7 D o justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.

8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,

9 e ntão lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,

10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;

11 S e o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;

12 M as se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.

13 A ssim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат <към Бога> за помощ когато ги връзва;

14 E les morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

Те умират в младост, И животът им <угасва> между мръсните.

15 A o aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им

16 A ssim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.

17 M as tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; <Затова> съдбата и правосъдието те хващат,

18 C uida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

Внимавай да не би жегата <на страданията ти> да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.

19 P revalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?

20 N ão suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.

21 G uarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.

22 E is que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?

23 Q uem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?

24 L embra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,

25 T odos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.

26 E is que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.

27 P ois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,

28 q ue as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.

29 P oderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или <се произвеждат> гърмежите на скинията Му?

30 E is que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.

31 P ois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),

32 C obre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;

33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Шумът й известява за това, И добитъкът - за <пламъка>, който възлиза.