1 L ivro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
Авраам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
Арам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;
Аса роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
Озия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 D epois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.
17 D e sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 O ra, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 E , projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.
21 e la dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
Тя ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.
22 O ra, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:
23 E is que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
"Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
но не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.