Matteo 1 ~ Матей 1

picture

1 G enealogia di Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di Abraamo.

Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.

2 A braamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;

Авраам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;

3 G iuda generò Perez e Zerac da Tamar; Perez generò Chesron; Chesron generò Ram;

Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;

4 R am generò Amminadab; Amminadab generò Nason; Nason generò Salmon;

Арам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;

5 S almon generò Boaz da Raab; Boaz generò Obed da Rut; Obed generò Isai,

Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;

6 e Isai generò Davide, il re. Davide {il re} generò Salomone da quella che era stata moglie di Uria;

а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;

7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abiia; Abiia generò Asa;

Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;

8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ieoram; Ieoram generò Uzzia;

Аса роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;

9 U zzia generò Iotam; Iotam generò Acaz; Acaz generò Ezechia;

Озия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;

10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;

Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;

11 G iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.

12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Sealtiel; Sealtiel generò Zorobabele;

А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;

13 Z orobabele generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;

Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;

14 A zor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;

Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;

15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;

Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;

16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.

а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.

17 C osì, da Abraamo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni. Nascita di Gesù Cristo

И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.

18 L a nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe e, prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.

19 G iuseppe, suo marito, che era uomo giusto e non voleva esporla a infamia, si propose di lasciarla segretamente.

А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

20 M a mentre aveva queste cose nell’animo, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua moglie; perché ciò che in lei è generato, viene dallo Spirito Santo.

Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.

21 E lla partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati».

Тя ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.

22 T utto ciò avvenne, affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:

23 « La vergine sarà incinta e partorirà un figlio, al quale sarà posto nome Emmanuele », che tradotto vuol dire: «Dio con noi ».

"Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).

24 G iuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;

25 e non ebbe con lei rapporti coniugali finché ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.

но не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.