1 C hi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e si irrita contro tutto ciò che è giusto.
Който се отлъчва <от другите>, търси <само> своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
2 L o stolto prende piacere non nell’intelligenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
3 Q uando viene l’empio, viene anche il disprezzo, e con la vergogna viene il disonore.
С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта <идва и> позор.
4 L e parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte di saggezza è un ruscello che scorre perenne.
Думите из устата на човека са <като> дълбоки води, И изворът на мъдростта е <като> поток.
5 N on è bene avere per l’empio dei riguardi personali, per fare torto al giusto nel giudizio.
Не е добре да се приема нечестивия, <Или> да се изкривява съда на праведния.
6 L e labbra dello stolto causano liti, e la sua bocca attira percosse.
Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
7 L a bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per la sua anima.
Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
8 L e parole del maldicente sono come ghiottonerie e penetrano fino all’intimo delle viscere.
Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
9 A nche colui che è sfaticato nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
10 I l nome del Signore è una forte torre; il giusto vi corre e vi trova un alto rifugio.
Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
11 I beni del ricco sono la sua roccaforte; sono come un’alta muraglia, nella sua immaginazione.
Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
12 P rima della rovina il cuore dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето <то> се смирява.
13 C hi risponde prima di avere ascoltato mostra la sua follia e rimane confuso.
Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
14 L o spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo, ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
Духът на човека ще <го> подпира <в> немощта му; Кой може да подига унилия дух?
15 I l cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei saggi la cerca.
Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъдрите търси знание.
16 I regali che uno fa gli aprono la strada e gli danno accesso tra i grandi.
Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
17 I l primo a perorare la propria causa pare che abbia ragione; ma viene l’altra parte e lo mette alla prova.
Който пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
18 L a sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
19 U n fratello offeso è più inespugnabile di una fortezza, e le liti tra fratelli sono come le sbarre di un castello.
Брат онеправдан е <по-недостъпен> от укрепен град, И разногласията <им> са като лостове на крепост.
20 C on il frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia con il frutto delle sue labbra.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
21 M orte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
22 C hi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dal Signore.
Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
23 I l povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza.
Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
24 C hi ha molti amici può esserne sopraffatto, ma c’è un amico che è più affezionato di un fratello.
Човек, <който има> много приятели <намира в това> погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.