Romani 4 ~ Римляни 4

picture

1 C he diremo dunque che il nostro antenato Abraamo abbia ottenuto secondo la carne?

И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?

2 P oiché se Abraamo fosse stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che vantarsi, ma non davanti a Dio;

Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

3 i nfatti, che dice la Scrittura? «Abraamo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto come giustizia».

Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".

4 O ra a chi opera, il salario non è messo in conto come grazia, ma come debito;

А на този, който върши <дела>, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;

5 m entre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede è messa in conto come giustizia.

а на този, който не върши <дела>, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра <му> се вменява за правда.

6 C osì pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Dio mette in conto la giustizia senza opere, dicendo:

Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела: -

7 « Beati quelli le cui iniquità sono perdonate e i cui peccati sono coperti.

"Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;

8 B eato l’uomo al quale il Signore non addebita affatto il peccato».

Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".

9 Q uesta beatitudine è soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Infatti diciamo che la fede fu messa in conto ad Abraamo come giustizia.

Прочее, това блаженство <само> за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени в правда".

10 I n quale circostanza dunque gli fu messa in conto? Quando era circonciso, o quando era incirconciso? Non quando era circonciso, ma quando era incirconciso;

то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.

11 p oi ricevette il segno della circoncisione, quale sigillo della giustizia ottenuta per la fede che aveva quando era incirconciso, affinché fosse padre di tutti gli incirconcisi che credono, in modo che {anche} a loro fosse messa in conto la giustizia,

И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,

12 e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abraamo quando era ancora incirconciso.

и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,

13 I nfatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abraamo o alla sua discendenza in base alla legge, ma in base alla giustizia che viene dalla fede.

Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.

14 P erché, se diventano eredi quelli che si fondano sulla legge, la fede è resa vana e la promessa è annullata,

Защото, ако са наследници тия, които <се облягат> на закона, то вярата е празна, и обещанието осуетено;

15 p oiché la legge produce ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppure trasgressione.

понеже законът докарва, <не обещание>, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.

16 P erciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia, in modo che la promessa sia sicura per tutta la discendenza: non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che discende dalla fede di Abraamo. Egli è padre di noi tutti

Затова <наследството> е от вяра, за <да бъде> по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се <обляга> на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,

17 ( com’è scritto: «Io ti ho costituito padre di molte nazioni» ) davanti a colui nel quale credette, Dio, che fa rivivere i morti e chiama all’esistenza le cose che non sono.

(както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога, Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

18 E gli, sperando contro speranza, credette, per diventare padre di molte nazioni, secondo quello che gli era stato detto: «Così sarà la tua discendenza».

<Авраам>, надявайки се без <да има причина за> надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".

19 S enza venir meno nella fede, egli vide che il suo corpo era svigorito (aveva quasi cent’anni) e che Sara non era più in grado di essere madre;

Без да ослабне във вяра, той вземаше пред вид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, <вземаше пред вид> и мъртвостта на Сарината утроба, -

20 p erò, davanti alla promessa di Dio non vacillò per incredulità, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio,

обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,

21 p ienamente convinto che quanto egli ha promesso, è anche in grado di compierlo.

уверен, че това, което е обещал <Бог>, Той е силен да го изпълни.

22 P erciò gli fu messo in conto come giustizia.

Затова му се вмени за правда.

23 O r non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto come giustizia,

Това пък, че му се вмени <за правда>, не се написа само за него,

24 m a anche per noi, ai quali sarà pure messo in conto; per noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,

но и за нас, на които ще се вменява <за правда>, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исуса, нашия Господ,

25 i l quale è stato dato a causa delle nostre offese ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.

Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.