1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?
2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
А на този, който върши <дела>, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
а на този, който не върши <дела>, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра <му> се вменява за правда.
6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела: -
7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
"Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;
8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
Прочее, това блаженство <само> за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени в правда".
10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
Защото, ако са наследници тия, които <се облягат> на закона, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
понеже законът докарва, <не обещание>, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
Затова <наследството> е от вяра, за <да бъде> по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се <обляга> на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
(както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога, Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
<Авраам>, надявайки се без <да има причина за> надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
Без да ослабне във вяра, той вземаше пред вид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, <вземаше пред вид> и мъртвостта на Сарината утроба, -
20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
уверен, че това, което е обещал <Бог>, Той е силен да го изпълни.
22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.
Затова му се вмени за правда.
23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
Това пък, че му се вмени <за правда>, не се написа само за него,
24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
но и за нас, на които ще се вменява <за правда>, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исуса, нашия Господ,
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.