1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?
2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Si Abraham hubiera sido justificado por las obras, tendría de qué gloriarse, pero no ante Dios,
3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
pues ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios y le fue contado por justicia.
4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
Pero al que trabaja no se le cuenta el salario como un regalo, sino como deuda;
5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
pero al que no trabaja, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.
6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
Por eso también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,
7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
diciendo: «Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Bienaventurado el hombre a quien el Señor no culpa de pecado.»
9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
¿Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.
10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo cuando aún no había sido circuncidado, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia;
12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe
13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
La promesa de que sería heredero del mundo, fue dada a Abraham o a su descendencia no por la Ley sino por la justicia de la fe,
14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
porque si los que son de la Ley son los herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.
15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
La ley produce ira; pero donde no hay Ley, tampoco hay transgresión.
16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
Por eso, la promesa es fe, para que sea por gracia, a fin de que sea firme para toda su descendencia, no solamente para la que es por la Ley, sino también para la que es de la fe de Abraham. Él es padre de todos nosotros,
17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
como está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos y llama las cosas que no son como si fueran.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
Él creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: «Así será tu descendencia.»
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
Y su fe no se debilitó al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.
20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció por la fe, dando gloria a Dios,
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido.
22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.
Por eso, también su fe le fue contada por justicia.
23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
Pero no sólo con respecto a él se escribió que le fue contada,
24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
sino también con respecto a nosotros a quienes igualmente ha de ser contada, es decir, a los que creemos en aquel que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.