Римляни 4 ~ Romanos 4

picture

1 И тъй, какво ще кажем, че нашияо отец Авраам, е намерил по плът?

¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

2 З ащото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

Si Abraham hubiera sido justificado por las obras, tendría de qué gloriarse, pero no ante Dios,

3 П онеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".

pues ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios y le fue contado por justicia.

4 А на този, който върши дела, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;

Pero al que trabaja no se le cuenta el salario como un regalo, sino como deuda;

5 а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.

pero al que no trabaja, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.

6 К акто и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела:

Por eso también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,

7 " Блажени ония, чиито беззакония са простени Чиито грехове са покрити;

diciendo: «Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

8 Б лажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".

Bienaventurado el hombre a quien el Señor no culpa de pecado.»

9 П рочее, това блаженство само за обрязаните ли е, или за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени за правда".

¿Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

10 т о как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.

¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 И той обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях.

Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo cuando aún no había sido circuncidado, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia;

12 и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,

y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe

13 П онеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.

La promesa de que sería heredero del mundo, fue dada a Abraham o a su descendencia no por la Ley sino por la justicia de la fe,

14 З ащото, ако са наследници тия, които се облягат на закона, то вярата, то вярата е празна, и обещанието осуетено;

porque si los que son de la Ley son los herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.

15 п онеже законът докарва, не обещание, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.

La ley produce ira; pero donde no hay Ley, tampoco hay transgresión.

16 З атова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,

Por eso, la promesa es fe, para que sea por gracia, a fin de que sea firme para toda su descendencia, no solamente para la que es por la Ley, sino también para la que es de la fe de Abraham. Él es padre de todos nosotros,

17 ( както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

como está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos y llama las cosas que no son como si fueran.

18 А враам, надявайки се без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".

Él creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: «Así será tu descendencia.»

19 Б ез да ослабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,

Y su fe no se debilitó al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.

20 о баче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,

Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció por la fe, dando gloria a Dios,

21 у верен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.

plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido.

22 З атова му се вмени за правда.

Por eso, también su fe le fue contada por justicia.

23 Т ова пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,

Pero no sólo con respecto a él se escribió que le fue contada,

24 н о и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,

sino también con respecto a nosotros a quienes igualmente ha de ser contada, es decir, a los que creemos en aquel que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,

25 К ойто биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.

el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.