Римляни 4 ~ Romanos 4

picture

1 И тъй, какво ще кажем, че нашияо отец Авраам, е намерил по плът?

¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

2 З ащото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no para con Dios.

3 П онеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".

Porque ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.

4 А на този, който върши дела, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;

Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda;

5 а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.

mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.

6 К акто и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела:

Como también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,

7 " Блажени ония, чиито беззакония са простени Чиито грехове са покрити;

diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

8 Б лажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".

Bienaventurado el varón a quien el Señor no inculpa de pecado.

9 П рочее, това блаженство само за обрязаните ли е, или за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени за правда".

¿Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión, o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

10 т о как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.

¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 И той обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях.

Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo estando aún incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia;

12 и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,

y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe

13 П онеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.

Porque no por la ley fue dada a Abraham o a su descendencia la promesa de que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

14 З ащото, ако са наследници тия, които се облягат на закона, то вярата, то вярата е празна, и обещанието осуетено;

Porque si los que son de la ley son los herederos, vana resulta la fe, y anulada la promesa.

15 п онеже законът докарва, не обещание, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.

Pues la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 З атова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,

Por tanto, es por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia; no solamente para la que es de la ley, sino también para la que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros

17 ( както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

(como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.

18 А враам, надявайки се без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".

El creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas gentes, conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia.

19 Б ез да ослабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,

Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años, o la esterilidad de la matriz de Sara.

20 о баче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,

Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

21 у верен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.

plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido;

22 З атова му се вмени за правда.

por lo cual también su fe le fue contada por justicia.

23 Т ова пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,

Y no solamente con respecto a él se escribió que le fue contada,

24 н о и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,

sino también con respecto a nosotros a quienes ha de ser contada, esto es, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,

25 К ойто биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.

el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.