Еклесиаст 3 ~ Eclesiastés 3

picture

1 И ма време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:

Todo tiene su tiempo, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora.

2 В реме за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;

Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

3 В реме за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;

tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

4 В реме за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;

tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

5 В реме за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;

tiempo de esparcir piedras, y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar;

6 В реме за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;

tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

7 В реме за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;

tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

8 В реме за обичане, и време за мразене; Време за война, и време за мир.

tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

9 К аква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?

¿Qué provecho tiene el que trabaja, de aquello en que se afana?

10 В идях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.

Yo he visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se ocupen en él.

11 Т ой е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.

Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y ha puesto eternidad en el corazón de ellos, sin que alcance el hombre a entender la obra que ha hecho Dios desde el principio hasta el fin.

12 П ознах, че няма друго по-добро за тях Освен да се весели всеки, и да благоденства през живота си;

Yo he conocido que no hay para ellos cosa mejor que alegrarse, y hacer bien en su vida;

13 И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.

y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.

14 П ознах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил това, за да Му се боят човеците.

He entendido que todo lo que Dios hace será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y lo hace Dios, para que delante de él teman los hombres.

15 К аквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.

Aquello que fue, ya es; y lo que ha de ser, fue ya; y Dios restaura lo que pasó. Injusticias de la vida

16 В идях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.

Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí impiedad; y en lugar de la justicia, allí iniquidad.

17 Р екох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време у Него за всяко нещо и за всяко дело.

Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace.

18 Р екох в сърцето си относно човешките чада, Че това е, за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са като животни.

Dije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.

19 З ащото каквото постига човешките чада Постига и животните; една участ имат; Както умира единия, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.

Porque lo que sucede a los hijos de los hombres, y lo que sucede a las bestias, un mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros, y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.

20 В сички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.

Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

21 К ой знае духът на човешките чада, че възлиза горе, И духът на животното, че слиза долу на земята?

¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

22 В идях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?

Así, pues, he visto que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo, porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?