Битие 11 ~ Génesis 11

picture

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.

Tenía entonces toda la tierra una sola lengua y unas mismas palabras.

2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.

Y aconteció que cuando salieron de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

Y se dijeron unos a otros: Vamos, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les sirvió el ladrillo en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de mezcla.

4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.

5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.

Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.

6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.

Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un solo lenguaje; y han comenzado la obra, y nada les hará desistir ahora de lo que han pensado hacer.

7 Е лате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.

Ahora, pues, descendamos, y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el habla de su compañero.

8 Т ака Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

9 З а това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.

Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra. Los descendientes de Sem (1 Cr. 1. 24-27)

10 Е то Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;

Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.

11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.

Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.

12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.

Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

14 С ала живя тридесет години и роди Евера;

Sala vivió treinta años, y engendró a Heber.

15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.

Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалека;

Heber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагава;

Peleg vivió treinta años, y engendró a Reu.

19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.

20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серуха;

Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.

22 С ерух живя тридесет години и роди Нахора;

Serug vivió treinta años, y engendró a Nacor.

23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.

24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

Nacor vivió veintinueve años, y engendró a Taré.

25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.

26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.

Taré vivió setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Los descendientes de Taré

27 Е то потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.

Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán; y Harán engendró a Lot.

28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.

29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres; el nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.

Mas Sarai era estéril, y no tenía hijo.

31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.

Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo, y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se quedaron allí.

32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.