Geneza 11 ~ Génesis 11

picture

1 T ot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.

Tenía entonces toda la tierra una sola lengua y unas mismas palabras.

2 P ornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.

Y aconteció que cuando salieron de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

3 Ş i au zis unul către altul:,, Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.

Y se dijeron unos a otros: Vamos, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les sirvió el ladrillo en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de mezcla.

4 S i au mai zis:,, Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``

Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.

5 D omnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.

Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.

6 Ş i Domnul a zis:,, Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.

Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un solo lenguaje; y han comenzado la obra, y nada les hará desistir ahora de lo que han pensado hacer.

7 H aidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``

Ahora, pues, descendamos, y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el habla de su compañero.

8 Ş i Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.

Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

9 D e aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.

Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra. Los descendientes de Sem (1 Cr. 1. 24-27)

10 I ată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.

Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.

11 D upă naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.

12 L a vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.

Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

13 D upă naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

14 L a vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.

Sala vivió treinta años, y engendró a Heber.

15 D upă naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

16 L a vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.

Heber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

17 D upă naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

18 L a vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.

Peleg vivió treinta años, y engendró a Reu.

19 D upă naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.

20 L a vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.

Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

21 D upă naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.

22 L a vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.

Serug vivió treinta años, y engendró a Nacor.

23 D upă naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.

24 L a vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.

Nacor vivió veintinueve años, y engendró a Taré.

25 D upă naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.

26 L a vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.

Taré vivió setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Los descendientes de Taré

27 I ată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.

Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán; y Harán engendró a Lot.

28 Ş i Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -

Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.

29 A vram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.

Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres; el nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

30 S arai era stearpă: n'avea copii deloc.

Mas Sarai era estéril, y no tenía hijo.

31 T erah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.

Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo, y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se quedaron allí.

32 Z ilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.

Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.