Geneza 11 ~ Génesis 11

picture

1 T ot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.

Toda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.

2 P ornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.

Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

3 Ş i au zis unul către altul:,, Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.

Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla.

4 S i au mai zis:,, Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``

Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la faz de toda la tierra.

5 D omnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.

Y el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.

6 Ş i Domnul a zis:,, Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.

Y dijo el Señor: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Y esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.

7 H aidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``

Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro.

8 Ş i Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.

Así los dispersó el Señor desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

9 D e aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.

Por eso fue llamada Babel, porque allí confundió el Señor la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó el Señor sobre la faz de toda la tierra. Descendientes de Sem

10 I ată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.

Estas son las generaciones de Sem: Sem tenía cien años, y engendró a Arfaxad dos años después del diluvio.

11 D upă naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Sem quinientos años después de haber engendrado a Arfaxad, y engendró hijos e hijas.

12 L a vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.

Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

13 D upă naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Arfaxad cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Sala, y engendró hijos e hijas.

14 L a vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.

Sala vivió treinta años, y engendró a Heber.

15 D upă naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Sala cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Heber, y engendró hijos e hijas.

16 L a vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.

Heber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

17 D upă naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Heber cuatrocientos treinta años después de haber engendrado a Peleg, y engendró hijos e hijas.

18 L a vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.

Peleg vivió treinta años, y engendró a Reu.

19 D upă naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Peleg doscientos nueve años después de haber engendrado a Reu, y tuvo hijos e hijas.

20 L a vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.

Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

21 D upă naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Reu doscientos siete años después de haber engendrado a Serug, y engendró hijos e hijas.

22 L a vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.

Serug vivió treinta años, y engendró a Nacor.

23 D upă naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Serug doscientos años después de haber engendrado a Nacor, y engendró hijos e hijas.

24 L a vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.

Nacor vivió veintinueve años, y engendró a Taré.

25 D upă naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.

Y vivió Nacor ciento diecinueve años después de haber engendrado a Taré, y engendró hijos e hijas.

26 L a vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.

Taré vivió setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Descendientes de Taré

27 I ată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.

Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán; y Harán engendró a Lot.

28 Ş i Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -

Y murió Harán en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.

29 A vram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.

Y Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

30 S arai era stearpă: n'avea copii deloc.

Y Sarai era estéril; no tenía hijo.

31 T erah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.

Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram; y salieron juntos de Ur de los caldeos, en dirección a la tierra de Canaán; y llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.

32 Z ilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.

Los días de Taré fueron doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.