Iov 33 ~ Job 33

picture

1 A cum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!

Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, y presta atención a todas mis palabras.

2 I ată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.

He aquí, ahora abro mi boca, en mi paladar habla mi lengua.

3 C u curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:

Mis palabras proceden de la rectitud de mi corazón, y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

4 D uhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida.

5 D acă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!

Contradíceme si puedes; colócate delante de mí, ponte en pie.

6 Î naintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.

He aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado.

7 A stfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.

He aquí, mi temor no te debe espantar, ni mi mano agravarse sobre ti.

8 D ar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:

Ciertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de tus palabras he oído:

9 S înt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.

“Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa.

10 Ş i Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;

“He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo.

11 î mi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`

“Pone mis pies en el cepo; vigila todas mis sendas.”

12 Î ţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.

He aquí, déjame decirte que no tienes razón en esto, porque Dios es más grande que el hombre.

13 V rei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?

¿Por qué te quejas contra El, diciendo que no da cuenta de todas sus acciones ?

14 D umnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.

Ciertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

15 E l vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.

En un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,

16 A tunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,

entonces El abre el oído de los hombres, y sella su instrucción,

17 c a să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,

para apartar al hombre de sus obras, y del orgullo guardarlo;

18 c a să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.

libra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.

19 Ş i prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.

El hombre es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,

20 A tunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.

para que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.

21 C arnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;

Su carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.

22 s ufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.

Entonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.

23 D ar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,

Si hay un ángel que sea su mediador, uno entre mil, para declarar al hombre lo que es bueno para él,

24 D umnezeu Se îndură de el şi zice îngerului:, Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`

y que tenga piedad de él, y diga: “Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate ”;

25 Ş i atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.

que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, que regrese a los días de su vigor juvenil.

26 S e roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.

Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, para que vea con gozo su rostro, y restaure su justicia al hombre.

27 A tunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice:, Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;

Cantará él a los hombres y dirá: “He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí.

28 D umnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`

“El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz.”

29 I ată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,

He aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,

30 c a să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.

para rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.

31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!

Pon atención, Job, escúchame; calla, y déjame hablar.

32 D acă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.

Si algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.

33 D acă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``

Si no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría.