1 A cum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
“However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.
2 I ată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
“Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks.
3 C u curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
“My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.
4 D uhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
“The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
5 D acă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
“ Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand.
6 Î naintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
“Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.
7 A stfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
“Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.
8 D ar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
“Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words:
9 S înt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
‘I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.
10 Ş i Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
‘Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.
11 î mi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
‘He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’
12 Î ţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
“Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man.
13 V rei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
“Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?
14 D umnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
“Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.
15 E l vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
“In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,
16 A tunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Then He opens the ears of men, And seals their instruction,
17 c a să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;
18 c a să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.
19 Ş i prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
“ Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;
20 A tunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
So that his life loathes bread, And his soul favorite food.
21 C arnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
“His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.
22 s ufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
“Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.
23 D ar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
“If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,
24 D umnezeu Se îndură de el şi zice îngerului:, Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
Then let him be gracious to him, and say, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom’;
25 Ş i atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;
26 S e roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man.
27 A tunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice:, Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
“He will sing to men and say, ‘I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.
28 D umnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
‘He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.’
29 I ată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
“Behold, God does all these oftentimes with men,
30 c a să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.
31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
“Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.
32 D acă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
“ Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.
33 D acă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
“If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom.”