Ioan 15 ~ John 15

picture

1 E u sînt adevărata viţă, şi Tatăl Meu este vierul.

“ I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

2 P e orice mlădiţă, care este în Mine şi n'aduce roadă, El o taie; şi pe orice mlădiţă care aduce roadă, o curăţeşte, ca să aducă şi mai multă roadă.

Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.

3 A cum voi sînteţi curaţi, din pricina cuvîntului, pe care vi l-am spus.

You are already clean because of the word which I have spoken to you.

4 R ămîneţi în Mine, şi Eu voi rămînea în voi. Dupăcum mlădiţa nu poate aduce roadă dela sine, dacă nu rămîne în viţă, tot aşa nici voi nu puteţi aduceţi roadă, dacă nu rămîneţi în Mine.

Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.

5 E u sînt Viţa, voi sînteţi mlădiţele. Cine rămîne în Mine, şi în cine rămîn Eu, aduce multă roadă; căci despărţiţi de Mine, nu puteţi face nimic.

I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.

6 D acă nu rămîne cineva în Mine, este aruncat afară, ca mlădiţa neroditoare, şi se usucă; apoi mlădiţele uscate sînt strînse, aruncate în foc, şi ard.

If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.

7 D acă rămîneţi în Mine, şi dacă rămîn în voi cuvintele Mele, cereţi orice veţi vrea, şi vi se va da.

If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.

8 D acă aduceţi multă roadă, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit; şi voi veţi fi astfel ucenicii Mei.

My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.

9 C um M'a iubit pe Mine Tatăl, aşa v'am iubit şi Eu pe voi. Rămîneţi în dragostea Mea.

Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.

10 D acă păziţi poruncile Mele, veţi rămînea în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu, şi rămîn în dragostea Lui.

If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.

11 V 'am spus aceste lucruri, pentruca bucuria Mea să rămînă în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.

These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full. Disciples’ Relation to Each Other

12 A ceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii, cum v'am iubit Eu.

“This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.

13 N u este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.

Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.

14 V oi sînteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.

You are My friends if you do what I command you.

15 N u vă mai numesc robi, pentrucă robul nu ştie ce face stăpînul său; ci v'am numit prieteni, pentrucă v'am făcut cunoscut tot ce am auzit dela Tatăl Meu.

No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.

16 N u voi M'aţi ales pe Mine; ci Eu v'am ales pe voi; şi v'am rînduit să mergeţi şi să aduceţi roadă, şi roada voastră să rămînă, pentru ca orice veţi cere dela Tatăl, în Numele Meu, să vă dea.

You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.

17 V ă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.

This I command you, that you love one another. Disciples’ Relation to the World

18 D acă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră.

“ If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.

19 D acă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei; dar, pentrucă nu sînteţi din lume, şi pentrucă Eu v'am ales din mijlocul lumii, de aceea vă urăşte lumea.

If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.

20 A duceţi-vă aminte de vorba, pe care v-am spus -o:, Robul nu este mai mare decît stăpînul său.` Dacă m'au prigonit pe Mine, şi pe voi vă vor prigoni; dacă au păzit cuvîntul Meu, şi pe al vostru îl vor păzi.

Remember the word that I said to you, ‘ A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.

21 D ar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentrucă ei nu cunosc pe Celce M'a trimes.

But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know the One who sent Me.

22 D acă n'aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, n'ar avea păcat; dar acum n'au nicio desvinovăţire pentru păcatul lor.

If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.

23 C ine Mă urăşte pe Mine, urăşte şi pe Tatăl Meu.

He who hates Me hates My Father also.

24 D acă n'aş fi făcut între ei lucrări, pe cari nimeni altul nu le -a făcut, n'ar avea păcat; dar acum le-au şi văzut, şi M'au urît şi pe Mine şi pe Tatăl Meu.

If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.

25 D ar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor:, M'au urît fără temei.`

But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, ‘ They hated Me without a cause.’

26 C înd va veni Mîngîietorul, pe care -L voi trimete dela Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede dela Tatăl, El va mărturisi despre Mine.

“When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,

27 Ş i voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu Mine dela început.

and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.