1 I ată spiţa neamului lui Esau, adică Edom.
Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).
2 E sau şi -a luat neveste dintre fetele Canaanului pe: Ada, fata Hetitului Elon, pe Oholibama, fata Anei, fata Hevitului Ţibeon,
Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;
3 ş i pe Basmat, fata lui Ismael, sora lui Nebaiot. -
also Basemath, Ishmael’s daughter, the sister of Nebaioth.
4 A da a născut lui Esau pe Elifaz; Basmat a născut pe Reuel;
Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
5 ş i Oholibama a născut pe Ieuş, Iaelam şi Core. Aceştia sînt fiii lui Esau, cari i s'au născut în ţara Canaan. -
and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
6 E sau şi -a luat nevestele, fiii şi fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele, şi toată averea pe care şi -o agonisise în ţara Canaan, şi s'a dus într'o altă ţară, departe de fratele său Iacov.
Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob.
7 C ăci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.
8 E sau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom. Descendants of Esau
9 I ată spiţa neamului lui Esau, tatăl Edomiţilor, în muntele Seir.
These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
10 I ată numele fiilor lui Esau: Elifaz, fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau. -
These are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Esau’s wife Adah, Reuel the son of Esau’s wife Basemath.
11 F iii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Ţefo, Gaetam şi Chenaz.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.
12 Ş i Timna era ţiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec. Aceştia sînt fiii Adei, nevasta lui Esau.
Timna was a concubine of Esau’s son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau’s wife Adah.
13 I ată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Şama şi Miza. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. -
These are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau’s wife Basemath.
14 I ată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Ţibeon, nevasta lui Esau: Ea a născut lui Esau pe Ieuş, Iaelam şi Core.
These were the sons of Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.
15 I ată căpeteniile seminţiilor ieşite din fiii lui Esau. -Iată fiii lui Elifaz, întîiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Ţefo, căpetenia Chenaz,
These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16 c ăpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Elifaz, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Adei. -
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17 I ată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Şama, căpetenia Miza. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Reuel, în ţara Edom. Aceştia sînt fiii Basmatei, nevasta lui Esau.
These are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau’s wife Basemath.
18 I ată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuş, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceştia sînt căpeteniile ieşite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau.
These are the sons of Esau’s wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah.
19 A ceştia sînt fiii lui Esau, şi aceştia sînt căpeteniile seminţiilor lor. Esau înseamnă Edom.
These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
20 I ată fiii lui Seir, Horitul, vechii locuitori ai ţării: Lotan, Şobal, Ţibeon, Ana,
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
21 D işon, Eţer şi Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, fiii lui Seir, în ţara Edom. -
and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
22 F iii lui Lotan au fost: Hori şi Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
23 I ată fiii lui Şobal: Alvan, Manahat, Ebal, Şefo şi Onam. -
These are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
24 I ată fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, cînd păştea măgarii tatălui său Ţibeon.
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah—he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
25 I ată fiii lui Ana: Dişon şi Oholibama, fata lui Ana. -
These are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.
26 I ată fiii lui Dişon: Hemdan, Eşban, Itran şi Cheran. -
These are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
27 I ată fiii lui Eţer: Bilhan, Zaavan şi Acan. -
These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
28 I ată fiii lui Dişan: Uţ şi Aran.
These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
29 I ată căpeteniile Horiţilor: căpetenia Lotan, căpetenia Şobal, căpetenia Ţibeon, căpetenia Ana,
These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30 c ăpetenia Dişon, căpetenia Eţer, căpetenia Dişan. Aceştia sînt căpeteniile Horiţilor, căpeteniile pe cari le-au avut în ţara lui Seir.
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
31 I ată împăraţii cari au împărăţit în ţara Edom, înainte de a împărăţi un împărat peste copiii lui Israel. -
Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.
32 B ela, fiul lui Beor, a împărăţit peste Edom; şi numele cetăţii lui era Dinhaba. -
Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
33 B ela a murit; şi în locul lui a împărăţit Iobab, fiul lui Zerah din Boţra. -
Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
34 I obab a murit; şi în locul lui, a împărăţit Huşam, din ţara Temaniţilor. -
Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.
35 H uşam a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în cîmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit.
Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.
36 H adad a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Samla, din Masreca.
Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.
37 S amla a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Saul, din Rehobot pe Rîul.
Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.
38 S aul a murit; şi, în locul lui a împărăţit Baal-Hanan, fiul lui Acbor.
Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
39 B aal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit; şi, în locul lui a împărăţit Hadar. Numele cetăţii lui era Pau; şi numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab.
Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
40 I ată numele căpeteniilor ieşite din Esau, după seminţiile lor, după ţinuturile lor, şi după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,
Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41 c ăpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42 c ăpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibţar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43 c ăpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Aceştia sînt căpeteniile lui Edom, după locuinţele lor, în ţara, pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl Edomiţilor.
chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.