1 Î n clipa aceea, ucenicii s'au apropiat de Isus, şi L-au întrebat:,, Cine este mai mare în Împărăţia cerurilor?``
At that time the disciples came to Jesus and said, “ Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
2 I sus a chemat la El un copilaş, l -a pus în mijlocul lor,
And He called a child to Himself and set him before them,
3 ş i le -a zis:,, Adevărat vă spun că, dacă nu vă veţi întoarce la Dumnezeu şi nu vă veţi face ca nişte copilaşi, cu nici un chip nu veţi intra în Împărăţia cerurilor.
and said, “Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
4 D eaceea, oricine se va smeri ca acest copilaş, va fi cel mai mare în Împărăţia cerurilor.
Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
5 Ş i oricine va primi un copilaş ca acesta în Numele Meu, Mă primeşte pe Mine.
And whoever receives one such child in My name receives Me;
6 D ar pentru oricine va face să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, cari cred în Mine, ar fi mai de folos să i se atîrne de gît o piatră mare de moară, şi să fie înecat în adîncul mării.
but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea. Stumbling Blocks
7 V ai de lume, din pricina prilejurilor de păcătuire! Fiindcă nu se poate să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de omul acela prin care vine prilejul de păcătuire!
“Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!
8 A cum, dacă mîna ta sau piciorul tău te face să cazi în păcat, taie-le şi leapădă-le dela tine. Este mai bine pentru tine să intri în viaţă şchiop sau ciung, decît să ai două mîni sau două picioare, şi să fii aruncat în focul vecinic.
“ If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.
9 Ş i dacă ochiul tău te face să cazi în păcat, scoate -l şi leapădă -l dela tine. Este mai bine pentru tine să intri în viaţă numai cu un ochi, decît să ai amîndoi ochii, şi să fii aruncat în focul gheenei.
If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.
10 F eriţi-vă să nu defăimaţi nici măcar pe unul din aceşti micuţi; căci vă spun că îngerii lor în ceruri văd pururea faţa Tatălui Meu care este în ceruri.
“See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.
11 F iindcă Fiul omului a venit să mîntuiască ce era pierdut.
'> For the Son of Man has come to save that which was lost. ] Ninety-nine Plus One
12 C e credeţi? Dacă un om are o sută de oi, şi se rătăceşte una din ele, nu lasă el pe cele nouăzeci şi nouă pe munţi, şi se duce să caute pe cea rătăcită?
“What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?
13 Ş i, dacă i se întîmplă s'o găsească, adevărat vă spun, că are mai multă bucurie de ea, decît de cele nouăzeci şi nouă, cari nu se rătăciseră.
If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
14 T ot aşa, nu este voia Tatălui vostru celui din ceruri să piară unul măcar din aceşti micuţi.
So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish. Discipline and Prayer
15 D acă fratele tău a păcătuit împotriva ta, du-te şi mustră -l între tine şi el singur. Dacă te ascultă, ai cîştigat pe fratele tău.
“ If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.
16 D ar, dacă nu te ascultă, mai ia cu tine unul sau doi inşi, pentruca orice vorbă să fie sprijinită pe mărturia a doi sau trei martori.
But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that by the mouth of two or three witnesses every fact may be confirmed.
17 D acă nu vrea să asculte de ei, spune -l Bisericii; şi, dacă nu vrea să asculte nici de Biserică, să fie pentru tine ca un păgîn şi ca un vameş.
If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
18 A devărat vă spun, că orice veţi lega pe pămînt, va fi legat în cer; şi orice veţi deslega pe pămînt, va fi deslegat în cer.
Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
19 V ă mai spun iarăş, că, dacă doi dintre voi se învoiesc pe pămînt să ceară un lucru oarecare, le va fi dat de Tatăl Meu care este în ceruri.
“Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.
20 C ăci acolo unde sînt doi sau trei adunaţi în Numele Meu, sînt şi Eu în mijlocul lor.``
For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst.” Forgiveness
21 A tunci Petru s'a apropiat de El, şi I -a zis:,, Doamne de cîte ori să iert pe fratele Meu cînd va păcătui împotriva mea? Pînă la şapte ori?``
Then Peter came and said to Him, “Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?”
22 I sus i -a zis:,, Eu nu-ţi zic pînă la şapte ori, ci pînă la şaptezeci de ori cîte şapte.
Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
23 D eaceea, Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a vrut să se socotească cu robii săi.
“For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
24 A început să facă socoteala, şi i-au adus pe unul, care îi datora zece mii de galbeni.
When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
25 F iindcă el n'avea cu ce plăti, stăpînul lui a poruncit să -l vîndă pe el, pe nevasta lui, pe copiii lui, şi tot ce avea, şi să se plătească datoria.
But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.
26 R obul s'a aruncat la pămînt, i s'a închinat, şi a zis:, Doamne, mai îngăduieşte-mă, şi-ţi voi plăti tot.`
So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’
27 S tăpînul robului aceluia, făcîndu -i-se milă de el, i -a dat drumul, şi i -a iertat datoria.
And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.
28 R obul acela, cînd a ieşit afară, a întîlnit pe unul din tovarăşii lui de slujbă, care -i era dator o sută de lei. A pus mîna pe el, şi -l strîngea de gît, zicînd:, Plăteşte-mi ce-mi eşti dator.`
But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe.’
29 T ovarăşul lui s'a aruncat la pămînt, îl ruga, şi zicea:, Mai îngăduieşte-mă, şi-ţi voi plăti.`
So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’
30 D ar el n'a vrut, ci s'a dus şi l -a aruncat în temniţă, pînă va plăti datoria.
But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.
31 C înd au văzut tovarăşii lui cele întîmplate, s'au întristat foarte mult, şi s'au dus de au spus stăpînului lor toate cele petrecute.
So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.
32 A tunci stăpînul a chemat la el pe robul acesta, şi i -a zis:, Rob vicelan! Eu ţi-am iertat toată datoria, fiindcă m'ai rugat.
Then summoning him, his lord said to him, ‘You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.
33 O are nu se cădea să ai şi tu milă de tovarăşul tău, cum am avut eu milă de tine?`
Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’
34 Ş i stăpînul s'a mîniat şi l -a dat pe mîna chinuitorilor, pînă va plăti tot ce datora.
And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.
35 T ot aşa vă va face şi Tatăl Meu cel ceresc, dacă fiecare din voi nu iartă din toată inima pe fratele său.``
My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart.”