1 Imparati 18 ~ 1 Kings 18

picture

1 A u trecut multe zile, şi cuvîntul Domnului a vorbit astfel lui Ilie, în al treilea an:,, Du-te, şi înfăţişează-te înaintea lui Ahab, ca să dau ploaie pe faţa pămîntului.``

Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth.”

2 Ş i Ilie s'a dus să se înfăţişeze înaintea lui Ahab. Era mare foamete în Samaria.

So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.

3 Ş i Ahab a trimes să cheme pe Obadia, mai marele casei lui. -Obadia se temea mult de Domnul.

Ahab called Obadiah who was over the household. (Now Obadiah feared the Lord greatly;

4 D e aceea cînd a nimicit Izabela pe proorocii Domnului, Obadia a luat o sută de prooroci, i -a ascuns cîte cincizeci într'o peştere, şi i -a hrănit cu pîne şi cu apă. -

for when Jezebel destroyed the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.)

5 A hab a zis lui Obadia:,, Haidem prin ţară pe la toate izvoarele de apă şi pe la toate pîrîurile; poate că vom găsi iarbă ca să păstrăm viaţa cailor şi catîrilor, şi să n'avem nevoie să omorîm vitele.``

Then Ahab said to Obadiah, “Go through the land to all the springs of water and to all the valleys; perhaps we will find grass and keep the horses and mules alive, and not have to kill some of the cattle.”

6 Ş i-au împărţit ţara s'o cutreere. Ahab a plecat singur pe un drum, şi Obadia a plecat singur pe un alt drum.

So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself.

7 P e cînd era Obadia pe drum, iată că l -a întîlnit Ilie. Obadia, cunoscîndu -l, a căzut cu faţa la pamînt, şi a zis:,, Tu eşti, domnul meu Ilie?``

Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said, “Is this you, Elijah my master?”

8 E l i -a răspuns:,, Eu sînt; du-te şi spune stăpînului tău:, Iată că a venit Ilie!``

He said to him, “It is I. Go, say to your master, ‘Behold, Elijah is here.’”

9 Ş i Obadia a zis:,, Ce păcat am săvîrşit eu, ca să dai pe robul tău în mînile lui Ahab, ca să mă omoare?

He said, “What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?

10 V iu este Domnul, că n'a rămas popor sau împărăţie unde să nu fi trimes stăpînul meu să te caute; şi cînd se spunea că nu eşti acolo, punea pe împărăţia şi poporul acela să jure că nu te -a găsit.

As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent to search for you; and when they said, ‘He is not here,’ he made the kingdom or nation swear that they could not find you.

11 Ş i acum zici:, Du-te, şi spune stăpînului tău:, Iată că a venit Ilie`!

And now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here.”’

12 Ş i apoi, cînd voi pleca de la tine, Duhul Domnului te va duce nu ştiu unde. Dacă m'aş duce să dau de ştire lui Ahab, şi nu te-ar găsi, mă va omorî. Şi totuş robul tău se teme de Domnul din tinereţa lui.

It will come about when I leave you that the Spirit of the Lord will carry you where I do not know; so when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the Lord from my youth.

13 N u s'a spus oare domnului meu ce am făcut cînd a ucis Izabela pe proorocii Domnului? Cum am ascuns o sută de prooroci ai Domnului, cîte cincizeci într -o peşteră şi i-am hrănit cu pîne şi cu apă?

Has it not been told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the Lord, that I hid a hundred prophets of the Lord by fifties in a cave, and provided them with bread and water?

14 Ş i acum tu zici:, Du-te şi spune stăpînului tău:, Iată că a venit Ilie`! El mă va ucide.``

And now you are saying, ‘Go, say to your master, “Behold, Elijah is here ”’; he will then kill me.”

15 D ar Ilie a zis:,, Viu este Domnul oştirilor, al cărui slujitor sînt, că astăzi mă voi înfăţişa înaintea lui Ahab.``

Elijah said, “ As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”

16 O badia, ducîndu-se înaintea lui Ahab, l -a înştiinţat despre lucrul acesta. Şi Ahab s'a dus înaintea lui Ilie.

So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah.

17 A bia a zărit Ahab pe Ilie, şi i -a zis:,, Tu eşti acela care nenoroceşti pe Israel?``

When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is this you, you troubler of Israel?”

18 I lie a răspuns:,, Nu eu nenorocesc pe Israel; ci tu, şi casa tatălui tău, fiindcă aţi părăsit poruncile Domnului şi te-ai dus după Baali.

He said, “I have not troubled Israel, but you and your father’s house have, because you have forsaken the commandments of the Lord and you have followed the Baals.

19 S trînge acum pe tot Israelul la mine, la muntele Carmel, pe cei patrusute cincizeci de prooroci ai lui Baal, şi pe cei patru sute de prooroci ai Astarteei, cari mănîncă la masa Izabelei``.

Now then send and gather to me all Israel at Mount Carmel, together with 450 prophets of Baal and 400 prophets of the Asherah, who eat at Jezebel’s table.” God or Baal on Mount Carmel

20 A hab a trimes soli la toţi copiii lui Israel, şi a strîns pe prooroci la muntele Carmel.

So Ahab sent a message among all the sons of Israel and brought the prophets together at Mount Carmel.

21 A tunci Ilie s'a apropiat de tot poporul, şi a zis:,, Pînă cînd vreţi să şchiopătaţi de amîndouă picioarele? Dacă Domnul este Dumnezeu, mergeţi după El; iar dacă este Baal, mergeţi după Baal!`` Poporul nu i -a răspuns nimic.

Elijah came near to all the people and said, “ How long will you hesitate between two opinions? If the Lord is God, follow Him; but if Baal, follow him.” But the people did not answer him a word.

22 Ş i Ilie a zis poporului:,, Eu singur am rămas din proorocii Domnului, pe cînd prooroci ai lui Baal sînt patru sute cincizeci.

Then Elijah said to the people, “I alone am left a prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.

23 S ă ni se dea doi junci. Ei să-şi aleagă un junc, pe care să -l taie în bucăţi, şi să -l pună pe lemne, fără să pună foc. Şi eu voi pregăti celalt junc, şi -l voi pune pe lemne fără să pun foc.

Now let them give us two oxen; and let them choose one ox for themselves and cut it up, and place it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other ox and lay it on the wood, and I will not put a fire under it.

24 A poi voi să chemaţi numele dumnezeului vostru; şi eu voi chema Numele Domnului. Dumnezeul care va răspunde prin foc, acela să fie adevăratul Dumnezeu. Şi tot poporul a răspuns, şi a zis:,, Bine!``

Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord, and the God who answers by fire, He is God.” And all the people said, “ That is a good idea.”

25 I lie a zis proorocilor lui Baal:,, Alegeţi-vă un junc din cei doi, pregătiţi -l voi întîi, căci sînteţi mai mulţi, şi chemaţi numele dumnezeului vostru; dar să nu puneţi foc.``

So Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire under it.”

26 E i au luat juncul pe care li l-au dat, şi l-au pregătit. Şi au chemat numele lui Baal, de dimineaţă pînă la amează, zicînd:,, Baale, auzi-ne!`` Dar nu s'a auzit nici glas, nici răspuns. Şi săreau împrejurul altarului pe care -l făcuseră.

Then they took the ox which was given them and they prepared it and called on the name of Baal from morning until noon saying, “O Baal, answer us.” But there was no voice and no one answered. And they leaped about the altar which they made.

27 L a amează, Ilie şi -a bătut joc de ei, şi a zis:,, Strigaţi tare, fiindcă este dumnezeu; se gîndeşte la ceva, sau are treabă, sau este în călătorie, sau poate că doarme, şi se va trezi.``

It came about at noon, that Elijah mocked them and said, “Call out with a loud voice, for he is a god; either he is occupied or gone aside, or is on a journey, or perhaps he is asleep and needs to be awakened.”

28 E i au strigat tare, şi, după obiceiul lor, şi-au făcut tăieturi cu săbiile şi cu suliţele, pînă ce a curs sînge pe ei.

So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them.

29 C înd a trecut ameaza, au aiurat, pînă în clipa cînd se aducea jertfa de seară. Dar nu s'a auzit nici glas, nici răspuns, nici semn de luare aminte.

When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.

30 I lie a zis atunci întregului popor:,, Apropiaţi-vă de mine``! Tot poporul s'a apropiat de el. Şi Ilie a dres altarul Domnului care fusese sfărîmat.

Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord which had been torn down.

31 A luat douăsprezece pietre, după numărul seminţiilor fiilor lui Iacov, căruia Domnul îi zisese:,, Israel îţi va fi numele``,

Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “ Israel shall be your name.”

32 ş i a zidit cu pietrele acestea un altar în Numele Domnului. A făcut împrejurul altarului un şanţ, în care încăpeau două măsuri de sămînţă.

So with the stones he built an altar in the name of the Lord, and he made a trench around the altar, large enough to hold two measures of seed.

33 A aşezat apoi lemnele, a tăiat juncul în bucăţi, şi l -a puse pe lemne. Apoi a zis:,, Umpleţi patru vedre cu apă, şi vărsaţi-le pe arderea de tot şi pe lemne.`` Şi au făcut aşa.

Then he arranged the wood and cut the ox in pieces and laid it on the wood.

34 A poi a zis:,, Mai faceţi lucrul acesta odată.`` Şi l-au făcut încă odată. Apoi a zis:,, Mai faceţi -l şi a treia oară.`` Şi l-au făcut şi a treia oară.

And he said, “Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the wood.” And he said, “Do it a second time,” and they did it a second time. And he said, “Do it a third time,” and they did it a third time.

35 A pa curgea în jurul altarului, şi au umplut cu apă şi şanţul.

The water flowed around the altar and he also filled the trench with water. Elijah’s Prayer

36 Î n clipa cînd se aducea jertfa de seară, proorocul Ilie s'a apropiat şi a zis:,, Doamne, Dumnezeul lui Avraam, Isaac şi Israel! Fă să se ştie astăzi că Tu eşti Dumnezeu în Israel, că eu sînt slujitorul Tău, şi că toate aceste lucruri le-am făcut după porunca Ta.

At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, “ O Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant and I have done all these things at Your word.

37 A scultă-mă, Doamne, ascultă-mă, pentruca să cunoască poporul acesta că Tu, Doamne, eşti adevăratul Dumnezeu, şi să le întorci astfel inima spre bine!``

Answer me, O Lord, answer me, that this people may know that You, O Lord, are God, and that You have turned their heart back again.”

38 A tunci a căzut foc dela Domnul, şi a mistuit arderea de tot, lemnele, pietrele şi pămîntul, şi a supt şi apa care era în şanţ.

Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.

39 C înd a văzut tot poporul lucrul acesta, au căzut cu faţa la pămînt, şi au zis:,, Domnul este adevăratul Dumnezeu! Domnul este adevăratul Dumnezeu!``

When all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “ The Lord, He is God; the Lord, He is God.”

40 P uneţi mîna pe proorocii lui Baal``, le -a zis Ilie:,, niciunul să nu scape!`` Şi au pus mîna pe ei. Ilie i -a pogorît la pîrîul Chison şi i -a junghiat acolo.

Then Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape.” So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

41 A poi Ilie a zis lui Ahab:,, Suie-te de mănîncă şi bea; căci se aude vuiet de ploaie.``

Now Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower.”

42 A hab s'a suit să mănînce şi să bea. Dar Ilie s'a suit pe vîrful Carmelului, şi plecîndu-se la pămînt, s'a aşezat cu faţa între genunchi,

So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down on the earth and put his face between his knees.

43 ş i a zis slujitorului său:,, Suie-te şi uită-te înspre mare.`` Slujitorul s'a suit, s'a uitat, şi a zis:,, Nu este nimic!`` Ilie a zis de şapte ori:,, Du-te iarăş.``

He said to his servant, “Go up now, look toward the sea.” So he went up and looked and said, “There is nothing.” And he said, “Go back” seven times.

44 A şaptea oară, slujitorul a zis:,, Iată că se ridică un mic nor din mare, ca o palmă de om.`` Ilie a zis:,, Suie-te, şi spune lui Ahab:,Înhamă, şi pogoară-te, ca să nu te oprească ploaia.``

It came about at the seventh time, that he said, “Behold, a cloud as small as a man’s hand is coming up from the sea.” And he said, “Go up, say to Ahab, ‘ Prepare your chariot and go down, so that the heavy shower does not stop you.’”

45 P este cîteva clipe, cerul s'a înegrit de nori, a început vîntul, şi a venit o ploaie mare. Ahab s'a suit în car, şi a plecat la Izreel.

In a little while the sky grew black with clouds and wind, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel.

46 Ş i mîna Domnului a venit peste Ilie, care şi -a încins mijlocul, şi a alergat înaintea lui Ahab pînă la intrarea în Izreel.

Then the hand of the Lord was on Elijah, and he girded up his loins and outran Ahab to Jezreel.