1 C ît priveşte strîngerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rînduit Bisericilor Galatiei.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
2 Î n ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.
On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
3 Ş i cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
4 D acă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.
and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 L a voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
6 P oate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.
and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 D e data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămîn cu voi cîtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
8 V oi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,
But I will remain in Ephesus until Pentecost;
9 c ăci mi s'a deschis aici o uşă mare şi largă, şi sînt mulţi protivnici.
for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
10 D acă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
11 N imeni dar să nu -l dispreţuiască. Să -l petreceţi în pace, ca să vină la mine, pentrucă îl aştept cu fraţii.
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 C ît pentru fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n'a voit nicidecum să vină acum; va veni însă cînd va avea înlesnire.
But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
13 V egheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!
Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 T ot ce faceţi, să fie făcut cu dragoste!
Let all that you do be done in love.
15 Î ncă un îndemn, fraţilor. Cunoaşteţi casa lui Stefana; ştiţi că ea este cel dintîi rod al Ahaiei, şi că s'a pus cu totul în slujba sfinţilor.
Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
16 F iţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.
that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
17 M ă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat şi lui Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră,
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
18 c ăci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
19 B isericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.
The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
20 T oţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.
All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 U rările de sănătate sînt scrise cu însăş mîna mea: Pavel.
The greeting is in my own hand— Paul.
22 D acă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema!,, Maranata`` (Domnul nostru vine!).
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
23 H arul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 D ragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.