1 Î ntre Farisei era un om cu numele Nicodim, un fruntaş al Iudeilor.
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 A cesta a venit la Isus, noaptea, şi I -a zis:,,Învăţătorule, ştim că eşti un Învăţător, venit dela Dumnezeu; căci nimeni nu poate face semnele pe cari le faci Tu, dacă nu este Dumnezeu cu el.``
this man came to Jesus by night and said to Him, “ Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
3 D rept răspuns, Isus i -a zis:,, Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă un om nu se naşte din nou, nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu.``
Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
4 N icodim I -a zis:,, Cum se poate naşte un om bătrîn? Poate el să intre a doua oară în pîntecele maicii sale, şi să se nască?``
Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb and be born, can he?”
5 I sus i -a răspuns:,, Adevărat, adevărat îţi spun, că, dacă nu se naşte cineva din apă şi din Duh, nu poate să intre în Împărăţia lui Dumnezeu.
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God.
6 C e este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
7 N u te mira că ţi-am zis:,, Trebuie să vă naşteţi din nou.
Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’
8 V întul suflă încotro vrea, şi -i auzi vuietul; dar nu ştii de unde vine, nici încotro merge. Tot aşa este cu oricine este născut din Duhul.``
The wind blows where it wishes and you hear the sound of it, but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.”
9 N icodim I -a zis:,, Cum se poate face aşa ceva?``
Nicodemus said to Him, “How can these things be?”
10 I sus I -a răspuns:,, Tu eşti învăţătorul lui Israel, şi nu pricepi aceste lucruri?
Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel and do not understand these things?
11 A devărat, adevărat îţi spun, că noi vorbim ce ştim, şi mărturisim ce am văzut; şi voi nu primiţi mărturia noastră.
Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.
12 D acă v'am vorbit despre lucruri pămînteşti şi nu credeţi, cum veţi crede cînd vă voi vorbi despre lucrurile cereşti?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 N imeni nu s'a suit în cer, afară de Cel ce S'a pogorît din cer, adică Fiul omului, care este în cer.
No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven: the Son of Man.
14 Ş i, după cum a înălţat Moise şarpele în pustie, tot aşa trebuie să fie înălţat şi Fiul omului,
As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;
15 p entruca oricine crede în El să nu piară, ci să aibă viaţa vecinică.
so that whoever believes will in Him have eternal life.
16 F iindcă atît de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentruca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţa vecinică.
“For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
17 D umnezeu, în adevăr, n'a trimes pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca lumea să fie mîntuită prin El.
For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
18 O ricine crede în El, nu este judecat; dar cine nu crede, a şi fost judecat, pentrucă n'a crezut în Numele singurului Fiu al lui Dumnezeu.
He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Ş i judecata aceasta stă în faptul că, odată venită Lumina în lume, oamenii au iubit mai mult întunerecul decît lumina, pentrucă faptele lor erau rele.
This is the judgment, that the Light has come into the world, and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
20 C ăci oricine face răul, urăşte lumina, şi nu vine la lumină, ca să nu i se vădească faptele.
For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.
21 D ar cine lucrează după adevăr, vine la lumină, pentruca să i se arate faptele, fiindcă sînt făcute în Dumnezeu.``
But he who practices the truth comes to the Light, so that his deeds may be manifested as having been wrought in God.” John’s Last Testimony
22 D upă aceea Isus, şi ucenicii Lui, a venit în ţinutul Iudeii; şi stătea acolo cu ei şi boteza.
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.
23 I oan boteza şi el în Enon, aproape de Salim, pentrucă acolo erau multe ape; şi oamenii veneau ca să fie botezaţi.
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized—
24 C ăci Ioan încă nu fusese aruncat în temniţă.
for John had not yet been thrown into prison.
25 Î ntre ucenicii lui Ioan şi între un Iudeu, s'a iscat o neînţelegere cu privire la curăţire.
Therefore there arose a discussion on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
26 A u venit deci la Ioan şi i-au zis:,,Învăţătorule, Celce era cu tine dincolo de Iordan, şi despre care ai mărturisit tu, iată că botează, şi toţi oameni se duc la El.``
And they came to John and said to him, “ Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.”
27 D rept răspuns, Ioan i -a zis:,, Omul nu poate primi decît ce -i este dat din cer.
John answered and said, “ A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
28 V oi înşivă îmi sînteţi martori că am zis:,, Nu sînt eu Hristosul, ci sînt trimes înaintea Lui.
You yourselves are my witnesses that I said, ‘ I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’
29 C ine are mireasă, este mire; dar prietenul mirelui, care stă şi -l ascultă, se bucură foarte mult cînd aude glasul mirelui: şi această bucurie, care este a mea, este deplină.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made full.
30 T rebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.
He must increase, but I must decrease.
31 C elce vine din cer, este mai pe sus de toţi; celce este depe pămînt, este pămîntesc, şi vorbeşte ca de pe pămînt. Celce vine din cer, este mai pe sus de toţi.
“ He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 E l mărturiseşte ce a văzut şi a auzit, şi totuş nimeni nu primeşte mărturia Lui.
What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.
33 C ine primeşte mărturia Lui, adevereşte prin aceasta că Dumnezeu spune adevărul.
He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.
34 C ăci Acela, pe care L -a trimes Dumnezeu, vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentrucă Dumnezeu nu -I dă Duhul cu măsură.
For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.
35 T atăl iubeşte pe Fiul, şi a dat toate lucrurile în mîna Lui.
The Father loves the Son and has given all things into His hand.
36 C ine crede în Fiul, are viaţa vecinică; dar cine nu crede în Fiul, nu va vedea viaţa, ci mînia lui Dumnezeu rămîne peste el.``
He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him.”