Psalmi 119 ~ Psalm 119

picture

1 F erice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!

How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.

2 F erice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,

How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.

3 c ari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!

They also do no unrighteousness; They walk in His ways.

4 T u ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.

You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.

5 O , de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!

Oh that my ways may be established To keep Your statutes!

6 A tunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!

Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.

7 T e voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.

I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.

8 V reau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!

I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly! Beth.

9 C um îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.

How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.

10 T e caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.

With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.

11 S trîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!

Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.

12 B inecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!

Blessed are You, O Lord; Teach me Your statutes.

13 C u buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.

With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.

14 C înd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.

I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.

15 M ă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.

I will meditate on Your precepts And regard Your ways.

16 M ă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.

I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word. Gimel.

17 F ă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!

Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.

18 D eschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!

Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law.

19 S înt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!

I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.

20 T otdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.

My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times.

21 T u mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.

You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.

22 R idică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.

Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.

23 S ă tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.

Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes.

24 Î nvăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.

Your testimonies also are my delight; They are my counselors. Daleth.

25 S ufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!

My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.

26 E u îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!

I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.

27 F ă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.

Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.

28 Î mi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!

My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.

29 D epărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!

Remove the false way from me, And graciously grant me Your law.

30 A leg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.

I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.

31 M ă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!

I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!

32 A lerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.

I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He.

33 Î nvaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!

Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end.

34 D ă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!

Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart.

35 P ovăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.

Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.

36 P leacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!

Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.

37 A bate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!

Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.

38 Î mplineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!

Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.

39 D epărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.

Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.

40 I ată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!

Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav.

41 S ă vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!

May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord, Your salvation according to Your word;

42 Ş i atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.

So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.

43 N u lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.

And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances.

44 V oi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.

So I will keep Your law continually, Forever and ever.

45 V oi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.

And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

46 V oi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.

I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed.

47 M ă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.

I shall delight in Your commandments, Which I love.

48 Î mi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.

And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin.

49 A du-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!

Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.

50 A ceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.

This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.

51 N işte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.

The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.

52 M ă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.

I have remembered Your ordinances from of old, O Lord, And comfort myself.

53 M 'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.

Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.

54 O rînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.

Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.

55 N oaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.

O Lord, I remember Your name in the night, And keep Your law.

56 A şa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.

This has become mine, That I observe Your precepts. Heth.

57 P artea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.

The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.

58 T e rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!

I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.

59 M ă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.

I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.

60 M ă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.

I hastened and did not delay To keep Your commandments.

61 C ursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.

The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.

62 M ă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.

At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.

63 S înt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.

I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts.

64 P ămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!

The earth is full of Your lovingkindness, O Lord; Teach me Your statutes. Teth.

65 T u faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.

You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.

66 Î nvaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.

Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.

67 P înă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.

Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

68 T u eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!

You are good and do good; Teach me Your statutes.

69 N işte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.

The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.

70 I nima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.

Their heart is covered with fat, But I delight in Your law.

71 E ste spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.

It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes.

72 M ai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.

The law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.

73 M îinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!

Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.

74 C ei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.

May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.

75 Ş tiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.

I know, O Lord, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.

76 F ă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!

O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.

77 S ă vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.

May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.

78 S ă fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.

May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts.

79 S ă se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!

May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies.

80 I nima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!

May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.

81 Î mi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.

My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.

82 M i se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic:,, Cînd mă vei mîngîia?``

My eyes fail with longing for Your word, While I say, “When will You comfort me?”

83 C ăci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.

Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.

84 C are este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?

How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?

85 N işte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.

The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law.

86 T oate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!

All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!

87 G ata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.

They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.

88 Î nviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!

Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh.

89 C uvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.

Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.

90 C redincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.

Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands.

91 D upă legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.

They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants.

92 D acă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.

If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.

93 N iciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.

I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.

94 A l Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.

I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.

95 N işte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.

The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies.

96 V ăd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.

I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem.

97 C ît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.

O how I love Your law! It is my meditation all the day.

98 P oruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.

Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine.

99 S înt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.

I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.

100 A m mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.

I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts.

101 Î mi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.

I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.

102 N u mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.

I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.

103 C e dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!

How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth!

104 P rin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.

From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun.

105 C uvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.

Your word is a lamp to my feet And a light to my path.

106 J ur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.

I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances.

107 S înt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!

I am exceedingly afflicted; Revive me, O Lord, according to Your word.

108 P rimeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!

O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances.

109 V iaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.

My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.

110 N işte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.

The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts.

111 Î nvăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.

I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.

112 Î mi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.

I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end. Samekh.

113 U răsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.

I hate those who are double-minded, But I love Your law.

114 T u eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.

You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.

115 D epărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!

Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God.

116 S prijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!

Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.

117 F ii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!

Uphold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually.

118 T u dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.

You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.

119 C a spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.

You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.

120 M i se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.

My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin.

121 P ăzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!

I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

122 I a supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!

Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.

123 M i se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.

My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word.

124 P oartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!

Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes.

125 E u sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.

I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies.

126 E ste vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.

It is time for the Lord to act, For they have broken Your law.

127 D e aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:

Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.

128 D e aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.

Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe.

129 Î nvăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.

Your testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them.

130 D escoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.

The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

131 D eschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.

I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.

132 Î ntoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!

Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.

133 Î ntăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!

Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me.

134 I zbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!

Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.

135 F ă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!

Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.

136 O chii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.

My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law. Tsadhe.

137 T u eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.

Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.

138 T u Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.

You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness.

139 R îvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.

My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words.

140 C uvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.

Your word is very pure, Therefore Your servant loves it.

141 S înt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.

I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.

142 D reptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.

Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.

143 N ecazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.

Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.

144 Î nvăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!

Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live. Qoph.

145 T e chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.

I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.

146 T e chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!

I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.

147 O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.

I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.

148 O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.

My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.

149 A scultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!

Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O Lord, according to Your ordinances.

150 S e apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.

Those who follow after wickedness draw near; They are far from Your law.

151 D ar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.

You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.

152 D e multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.

Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.

153 V ezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.

Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law.

154 A pără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.

Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.

155 M întuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.

Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.

156 M ari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!

Great are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances.

157 M ulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.

Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.

158 V ăd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.

I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.

159 V ezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!

Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.

160 T emelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.

The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting. Shin.

161 N işte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.

Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.

162 M ă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.

I rejoice at Your word, As one who finds great spoil.

163 U răsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.

I hate and despise falsehood, But I love Your law.

164 D e şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.

Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances.

165 M ultă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.

Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble.

166 E u nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.

I hope for Your salvation, O Lord, And do Your commandments.

167 S ufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!

My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.

168 P ăzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.

I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav.

169 S ă ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.

Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.

170 S ă ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!

Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.

171 B uzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!

Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes.

172 S ă cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!

Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness.

173 M îna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.

Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.

174 S uspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.

I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.

175 S ă-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!

Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.

176 R ătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.

I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments.