1 C înd S'a coborît Isus de pe munte, multe noroade au mers după El.
When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.
2 Ş i un lepros s'a apropiat de El, I s'a închinat, şi I -a zis:,, Doamne, dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``
And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
3 I sus a întins mîna, S'a atins de el, şi a zis:,, Da, vreau, fii curăţit!`` Îndată a fost curăţită lepra lui.
Jesus stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.
4 A poi Isus i -a zis:,, Vezi să nu spui la nimeni; ci du-te de te arată preotului, şi adu darul, pe care l -a rînduit Moise, ca mărturie pentru ei.``
And Jesus said to him, “ See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them.”
5 P e cînd intra Isus în Capernaum, s'a apropiat de El un sutaş, care -L ruga
And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,
6 ş i -I zicea:,, Doamne, robul meu zace în casă slăbănog, şi se chinuieşte cumplit.``
and saying, “ Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented.”
7 I sus i -a zis:,, Am să vin şi să -l tămăduiesc.``
Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8 D oamne``, a răspuns sutaşul,,, nu sînt vrednic să intri supt acoperemîntul meu; ci zi numai un cuvînt, şi robul meu va fi tămăduit.
But the centurion said, “ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
9 C ăci şi eu sînt om supt stăpînire; am supt mine ostaşi, şi zic unuia:, Du-te!` şi se duce; altuia:, Vino!` şi vine; şi robului meu:, Fă cutare lucru!` şi -l face.
For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
10 C înd a auzit Isus aceste vorbe, S'a mirat, şi a zis celor ce veneau după El:,, Adevărat vă spun că nici în Israel n'am găsit o credinţă aşa de mare.
Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following, “Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.
11 D ar vă spun că vor veni mulţi dela răsărit şi dela apus, şi vor sta la masă cu Avraam, Isaac şi Iacov în Împărăţia cerurilor.
I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven;
12 I ar fiii Împărăţiei vor fi aruncaţi în întunerecul de afară, unde va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.``
but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
13 A poi a zis sutaşului:,, Du-te, şi facă-ţi-se după credinţa ta.`` Şi robul lui s'a tămăduit chiar în ceasul acela.
And Jesus said to the centurion, “Go; it shall be done for you as you have believed.” And the servant was healed that very moment. Peter’s Mother-in-law and Many Others Healed
14 I sus S'a dus apoi în casa lui Petru, şi a văzut pe soacra acestuia zăcînd în pat, prinsă de friguri.
When Jesus came into Peter’s home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.
15 S 'a atins de mîna ei, şi au lăsat -o frigurile; apoi ea s'a sculat, şi a început să -I slujească.
He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
16 S eara, au adus la Isus pe mulţi îndrăciţi. El, prin cuvîntul Lui, a scos din ei duhurile necurate, şi a tămăduit pe toţi bolnavii,
When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
17 c a să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:,, El a luat asupra Lui neputinţele noastre şi a purtat boalele noastre.``
This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: “ He Himself took our infirmities and carried away our diseases.” Discipleship Tested
18 I sus a văzut multe noroade împrejurul Său, şi a poruncit să treacă de cealaltă parte.
Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.
19 A tunci s'a apropiat de El un cărturar, şi I -a zis:,,Învăţătorule, vreau să Te urmez ori unde vei merge.``
Then a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
20 I sus i -a răspuns:,, Vulpile au vizuini, şi păsările cerului au cuiburi; dar Fiul omului n'are unde-Şi odihni capul.``
Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
21 U n altul, care era dintre ucenici, I -a zis:,, Doamne, dă-mi voie să mă duc mai întîi să îngrop pe tatăl meu.``
Another of the disciples said to Him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
22 V ino după Mine``, i -a răspuns Isus,,,şi lasă morţii să-şi îngroape morţii.``
But Jesus said to him, “ Follow Me, and allow the dead to bury their own dead.”
23 I sus S'a suit într'o corabie, şi ucenicii Lui au mers după El.
When He got into the boat, His disciples followed Him.
24 Ş i deodată s'a stîrnit pe mare o furtună atît de straşnică, încît corabia era acoperită de valuri. Şi El dormea.
And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep.
25 U cenicii s'au apropiat de El, şi L-au deşteptat, strigînd:,, Doamne, scapă-ne, că pierim!``
And they came to Him and woke Him, saying, “ Save us, Lord; we are perishing!”
26 E l le -a zis:,, De ce vă este frică, puţin credincioşilor?`` Apoi S'a sculat, a certat vînturile şi marea, şi s'a făcut o linişte mare.
He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
27 O amenii aceia se mirau, şi ziceau:,, Ce fel de om este acesta, de -L ascultă pînă şi vînturile şi marea?``
The men were amazed, and said, “What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?” Jesus Casts Out Demons
28 C înd a ajuns Isus de partea cealaltă, în ţinutul Gadarenilor, L-au întîmpinat doi îndrăciţi, cari ieşeau din morminte. Erau aşa de cumpliţi, că nimeni nu putea trece pe drumul acela.
When He came to the other side into the country of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way.
29 Ş i iată că au început să strige:,, Ce legătură este între noi şi Tine, Isuse, Fiul lui Dumnezeu? Ai venit aici să ne chinuieşti înainte de vreme?``
And they cried out, saying, “ What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
30 D eparte de ei era o turmă mare de porci, cari păşteau.
Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them.
31 D racii rugau pe Isus şi ziceau:,, Dacă ne scoţi afară din ei, dă-ne voie să ne ducem în turma aceea de porci.``
The demons began to entreat Him, saying, “If You are going to cast us out, send us into the herd of swine.”
32 D uceţi-vă``, le -a zis El. Ei au ieşit, şi au intrat în porci. Şi deodată toată turma s'a repezit de pe rîpă în mare, şi a pierit în ape.
And He said to them, “Go!” And they came out and went into the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters.
33 P orcarii au fugit, şi s'au dus în cetate de au povestit tot ce se petrecuse şi cele întîmplate cu îndrăciţii.
The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.
34 Ş i iată că toată cetatea a ieşit în întîmpinarea lui Isus; şi, cum L-au văzut, L-au rugat să plece din ţinutul lor.
And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region.