Iov 8 ~ Job 8

picture

1 B ildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

Then Bildad the Shuhite answered,

2 P înă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

“How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?

3 O are va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

“Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?

4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

“ If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.

5 D ar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

“If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,

6 d acă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

7 V echea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

“Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.

8 Î ntreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

“Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.

9 C ăci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

“For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.

10 E i te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

“Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?

11 C reşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

“Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?

12 F iind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

“While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.

13 A şa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

“So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,

14 Î ncrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

Whose confidence is fragile, And whose trust a spider’s web.

15 S e bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

“He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.

16 C um dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

“He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.

17 î şi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

“His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.

18 D ar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

“If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ‘ I never saw you.’

19 I ată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

“Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.

20 N u, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

“Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.

21 B a încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

“He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.

22 V răjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```

“Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer.”