Matei 28 ~ Matthew 28

picture

1 L a sfîrşitul zilei Sabatului, cînd începea să se lumineze în spre ziua dintîi a săptămînii, Maria Magdalina şi cealaltă Marie au venit să vadă mormîntul.

Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.

2 Ş i iatăcă s'a făcut un mare cutremur de pămînt; căci un înger al Domnului s'a pogorît din cer, a venit şi a prăvălit piatra dela uşa mormîntului, şi a şezut pe ea.

And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.

3 Î nfăţişarea lui era ca fulgerul, şi îmbrăcămintea lui albă ca zăpada.

And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.

4 S trăjerii au tremurat de frica lui, şi au rămas ca nişte morţi.

The guards shook for fear of him and became like dead men.

5 D ar îngerul a luat cuvîntul, şi a zis femeilor:,, Nu vă temeţi; căci ştiu că voi căutaţi pe Isus, care a fost răstignit.

The angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.

6 N u este aici; a înviat, după cum zisese. Veniţi de vedeţi locul unde zăcea Domnul;

He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.

7 ş i duceţi-vă repede de spuneţi ucenicilor Lui că a înviat dintre cei morţi. Iată că El merge înaintea voastră în Galilea; acolo Îl veţi vedea. Iată că v'am spus lucrul acesta.``

Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”

8 E le au plecat repede de la mormînt, cu frică şi cu mare bucurie, şi au alergat să dea de veste ucenicilor Lui.

And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.

9 D ar iată că le -a întîmpinat Isus, şi le -a zis:,, Bucuraţi-vă!`` Ele s'au apropiat să -I cuprindă picioarele, şi I s'au închinat.

And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.

10 A tunci Isus le -a zis:,, Nu vă temeţi; duceţi-vă de spuneţi fraţilor Mei să meargă în Galilea: acolo Mă vor vedea.``

Then Jesus said to them, “ Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me.”

11 P e cînd se duceau ele, au intrat în cetate unii din străjeri, şi au dat de veste preoţilor celor mai de seamă despre toate cele întîmplate.

Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.

12 A ceştia s'au adunat împreună cu bătrînii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani,

And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

13 ş i le-au zis:,, Spuneţi aşa:, Ucenicii Lui au venit noaptea, pe cînd dormeam noi, şi L-au furat.`

and said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’

14 Ş i dacă va ajunge lucrul acesta la urechile dregătorului, îl vom potoli noi, şi vă vom scăpa de grijă.``

And if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble.”

15 O staşii au luat banii, şi au făcut cum i-au învăţat. Şi s'a răspîndit zvonul acesta printre Iudei pînă în ziua de astăzi.

And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day. The Great Commission

16 C ei unsprezece ucenici s'au dus în Galilea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.

But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.

17 C înd L-au văzut ei, I s'au închinat, dar unii s'au îndoit.

When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.

18 I sus S'a apropiat de ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis:,, Toată puterea Mi -a fost dată în cer şi pe pămînt.

And Jesus came up and spoke to them, saying, “ All authority has been given to Me in heaven and on earth.

19 D uceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezîndu -i în Numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfîntului Duh.

Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,

20 Ş i învăţaţi -i să păzească tot ce v'am poruncit. Şi iată că Eu sînt cu voi în toate zilele, pînă la sfîrşitul veacului. Amin

teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”