Matthew 28 ~ Matei 28

picture

1 N ow after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.

La sfîrşitul zilei Sabatului, cînd începea să se lumineze în spre ziua dintîi a săptămînii, Maria Magdalina şi cealaltă Marie au venit să vadă mormîntul.

2 A nd behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.

Şi iatăcă s'a făcut un mare cutremur de pămînt; căci un înger al Domnului s'a pogorît din cer, a venit şi a prăvălit piatra dela uşa mormîntului, şi a şezut pe ea.

3 A nd his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.

Înfăţişarea lui era ca fulgerul, şi îmbrăcămintea lui albă ca zăpada.

4 T he guards shook for fear of him and became like dead men.

Străjerii au tremurat de frica lui, şi au rămas ca nişte morţi.

5 T he angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.

Dar îngerul a luat cuvîntul, şi a zis femeilor:,, Nu vă temeţi; căci ştiu că voi căutaţi pe Isus, care a fost răstignit.

6 H e is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.

Nu este aici; a înviat, după cum zisese. Veniţi de vedeţi locul unde zăcea Domnul;

7 G o quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”

şi duceţi-vă repede de spuneţi ucenicilor Lui că a înviat dintre cei morţi. Iată că El merge înaintea voastră în Galilea; acolo Îl veţi vedea. Iată că v'am spus lucrul acesta.``

8 A nd they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.

Ele au plecat repede de la mormînt, cu frică şi cu mare bucurie, şi au alergat să dea de veste ucenicilor Lui.

9 A nd behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.

Dar iată că le -a întîmpinat Isus, şi le -a zis:,, Bucuraţi-vă!`` Ele s'au apropiat să -I cuprindă picioarele, şi I s'au închinat.

10 T hen Jesus said to them, “ Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me.”

Atunci Isus le -a zis:,, Nu vă temeţi; duceţi-vă de spuneţi fraţilor Mei să meargă în Galilea: acolo Mă vor vedea.``

11 N ow while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.

Pe cînd se duceau ele, au intrat în cetate unii din străjeri, şi au dat de veste preoţilor celor mai de seamă despre toate cele întîmplate.

12 A nd when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

Aceştia s'au adunat împreună cu bătrînii, au ţinut sfat, au dat ostaşilor mulţi bani,

13 a nd said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’

şi le-au zis:,, Spuneţi aşa:, Ucenicii Lui au venit noaptea, pe cînd dormeam noi, şi L-au furat.`

14 A nd if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble.”

Şi dacă va ajunge lucrul acesta la urechile dregătorului, îl vom potoli noi, şi vă vom scăpa de grijă.``

15 A nd they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day. The Great Commission

Ostaşii au luat banii, şi au făcut cum i-au învăţat. Şi s'a răspîndit zvonul acesta printre Iudei pînă în ziua de astăzi.

16 B ut the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.

Cei unsprezece ucenici s'au dus în Galilea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.

17 W hen they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.

Cînd L-au văzut ei, I s'au închinat, dar unii s'au îndoit.

18 A nd Jesus came up and spoke to them, saying, “ All authority has been given to Me in heaven and on earth.

Isus S'a apropiat de ei, a vorbit cu ei, şi le -a zis:,, Toată puterea Mi -a fost dată în cer şi pe pămînt.

19 G o therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,

Duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezîndu -i în Numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfîntului Duh.

20 t eaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”

Şi învăţaţi -i să păzească tot ce v'am poruncit. Şi iată că Eu sînt cu voi în toate zilele, pînă la sfîrşitul veacului. Amin