1 B ut a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
Dar un om, numit Anania, a vîndut o moşioară, cu nevastă-sa Safira,
2 a nd kept back some of the price for himself, with his wife’s full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.
şi a oprit o parte din preţ, cu ştirea nevestei lui; apoi a adus partea cealaltă, şi a pus -o la picioarele apostolilor.
3 B ut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?
Petru i -a zis:,, Anania, pentruce ţi -a umplut Satana inima ca să minţi pe Duhul Sfînt, şi să ascunzi o parte din preţul moşioarei?
4 W hile it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God.”
Dacă n'o vindeai, nu rămînea ea a ta? Şi, după ce ai vîndut -o, nu puteai să faci ce vrei cu preţul ei? Cum s'a putut naşte un astfel de gînd în inima ta? N'ai minţit pe oameni, ci pe Dumnezeu.``
5 A nd as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.
Anania, cînd a auzit cuvintele acestea, a căzut jos, şi şi -a dat sufletul. O mare frică a apucat pe toţi ceice ascultau aceste lucruri.
6 T he young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
Flăcăii s'au sculat, l'au învelit, l-au scos afară, şi l-au îngropat.
7 N ow there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
Cam după trei ceasuri, a intrat şi nevastă-sa, fără să ştie ce se întîmplase.
8 A nd Peter responded to her, “Tell me whether you sold the land for such and such a price?” And she said, “Yes, that was the price.”
Petru i -a zis:,, Spune-mi, cu atît aţi vîndut moşioara?``,, Da``, a răspuns ea,,, cu atîta.``
9 T hen Peter said to her, “Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.”
Atunci Petru i -a zis:,, Cum de v'aţi înţeles între voi să ispitiţi pe Duhul Domnului? Iată picioarele celorce au îngropat pe bărbatul tău, sînt la uşă, şi te vor lua şi pe tine.``
10 A nd immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
Ea a căzut îndată la picioarele lui, şi şi -a dat sufletul. Cînd au intrat flăcăii, au găsit -o moartă; au scos -o afară, şi au îngropat -o lîngă bărbatul ei.
11 A nd great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.
O mare frică a cuprins toată adunarea şi pe toţi cei ce au auzit aceste lucruri.
12 A t the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon’s portico.
Prin mînile apostolilor se făceau multe semne şi minuni în norod. Toţi stăteau împreună în pridvorul lui Solomon,
13 B ut none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.
14 A nd all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
Numărul celor ce credeau în Domnul, bărbaţi şi femei, se mărea tot mai mult;
15 t o such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.
pînă acolo că scoteau pe bolnavi chiar pe uliţe, şi îi puneau pe paturi şi pe aşternuturi, pentru ca, atunci cînd va trece Petru, măcar umbra lui să treacă peste vreunul din ei.
16 A lso the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed. Imprisonment and Release
Mulţimea, deasemenea, alerga la Ierusalim, din cetăţile vecine, şi aducea pe cei bolnavi şi pe cei chinuiţi de duhuri necurate: şi toţi se vindecau.
17 B ut the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
Însă marele preot şi toţi cei ce erau împreună cu el, adică partida Saducheilor, s'au sculat plini de pizmă,
18 T hey laid hands on the apostles and put them in a public jail.
au pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte.
19 B ut during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,
Dar un înger al Domnului a deschis uşile temniţei, noaptea, i -a scos afară, şi le -a zis:
20 “ Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life.”
Duceţi-vă, staţi în Templu, şi vestiţi norodului toate cuvintele vieţii acesteia.``
21 U pon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.
Cînd au auzit ei aceste vorbe, au intrat dis de dimineaţă în Templu, şi au început să înveţe pe norod. Marele preot şi cei ce erau cu el, au venit pe neaşteptate, au adunat Soborul şi pe toată bătrînimea fiilor lui Israel, şi au trimes la temniţă să aducă pe apostoli.
22 B ut the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
Aprozii, la venirea lor, nu i-au găsit în temniţă. S'au întors şi au spus astfel:
23 s aying, “We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside.”
Temniţa am găsit -o încuiată cu toată grija, şi pe păzitori stînd în picioare la uşi; dar, cînd am deschis, n'am găsit pe nimeni înlăuntru.``
24 N ow when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
Cînd au auzit aceste vorbe, căpitanul Templului şi preoţii cei mai de seamă au rămas înmărmuriţi, şi nu ştiau ce să creadă despre apostoli şi despre urmările acestei întîmplări.
25 B ut someone came and reported to them, “The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”
Cineva a venit şi le -a spus:,, Iată că oamenii, pe cari i-aţi băgat în temniţă, stau în Templu, şi învaţă pe norod.``
26 T hen the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
Atunci căpitanul Templului a plecat cu aprozii, şi i-au adus; dar nu cu sila, căci se temeau să nu fie ucişi cu pietre de norod.
27 W hen they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,
După ce i-au adus, i-au pus înaintea Soborului. Şi marele preot i -a întrebat astfel:
28 s aying, “We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us.”
Nu v'am poruncit noi cu tot dinadinsul să nu învăţaţi pe norod în Numele acesta? Şi voi iată că aţi umplut Ierusalimul cu învăţătura voastră, şi căutaţi să aruncaţi asupra noastră sîngele acelui om.``
29 B ut Peter and the apostles answered, “ We must obey God rather than men.
Petru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis:,, Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decît de oameni!
30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
Dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus, pe care voi L-aţi omorît, atîrnîndu -L pe lemn.
31 H e is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
Pe acest Isus, Dumnezeu L -a înălţat cu puterea Lui, şi L -a făcut Domn şi Mîntuitor, ca să dea lui Israel pocăinţa şi iertarea păcatelor.
32 A nd we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.” Gamaliel’s Counsel
Noi sîntem martori ai acestor lucruri, ca şi Duhul Sfînt, pe care L -a dat Dumnezeu celor ce ascultă de El.``
33 B ut when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.
Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia la inimă şi s-au sfătuit să -i omoare.
34 B ut a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
Dar un Fariseu numit Gamaliel, un învăţător al Legii, preţuit de tot norodul, s'a sculat în picioare în Sobor şi a poruncit să scoată puţin afară pe apostoli.
35 A nd he said to them, “Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
Apoi le -a zis:,, Bărbaţi Israeliţi, luaţi seama bine ce aveţi de gînd să faceţi oamenilor acestora.
36 F or some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
Căci nu de mult s'a ivit Teuda, care zicea că el este ceva, şi la care s'au alipit aproape patru sute de bărbaţi. El a fost omorît, şi toţi cei ce îl urmaseră, au fost risipiţi şi nimiciţi.
37 A fter this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.
După el s'a ivit Iuda Galileanul, pe vremea înscrierii, şi a tras mult norod de partea lui: a perit şi el, şi toţi cei ce -l urmaseră, au fost risipiţi.
38 S o in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
Şi acum, eu vă spun:, Nu mai necăjiţi pe oamenii aceştia, şi lăsaţi -i în pace! Dacă încercarea sau lucrarea aceasta este dela oameni, se va nimici;
39 b ut if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
dar dacă este dela Dumnezeu, n'o veţi putea nimici. Să nu vă pomeniţi că luptaţi împotriva lui Dumnezeu.``
40 T hey took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
Ei au ascultat de el. Şi, după ce au chemat pe apostoli, au pus să -i bată cu nuiele, i-au oprit să vorbească în Numele lui Isus, şi le-au dat drumul.
41 S o they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
Ei au plecat dinaintea Soborului, şi s-au bucurat că au fost învredniciţi să fie batjocoriţi, pentru Numele Lui.
42 A nd every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
Şi în fiecare zi, în Templu şi acasă, nu încetau să înveţe pe oameni, şi să vestească Evanghelia lui Isus Hristos.