1 N ow Saul told Jonathan his son and all his servants to put David to death. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.
Saul a vorbit fiului său Ionatan, şi tuturor slujitorilor lui, să omoare pe David.
2 S o Jonathan told David saying, “Saul my father is seeking to put you to death. Now therefore, please be on guard in the morning, and stay in a secret place and hide yourself.
Dar Ionatan, fiul lui Saul, care iubea mult pe David, i -a dat de ştire, şi i -a zis:,, Tatăl meu Saul caută să te omoare. Păzeşte-te dar mîne dimineaţă, stai într'un loc tăinuit, şi ascunde-te.
3 I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; if I find out anything, then I will tell you.”
Eu voi ieşi şi voi sta lîngă tatăl meu în cîmpul în care vei fi; voi vorbi tatălui mei despre tine, voi vedea ce va zice, şi-ţi voi spune.``
4 T hen Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, “ Do not let the king sin against his servant David, since he has not sinned against you, and since his deeds have been very beneficial to you.
Ionatan a vorbit bine de David tatălui său Saul:,, Să nu facă împăratul``, a zis el,,, un păcat faţă de robul său David, căci el n'a făcut niciun păcat faţă de tine. Dimpotrivă, a lucrat pentru binele tău;
5 F or he took his life in his hand and struck the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel; you saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by putting David to death without a cause?”
şi -a pus în joc viaţa, a ucis pe Filistean, şi Domnul a dat o mare izbăvire pentru tot Israelul. Tu ai văzut, şi te-ai bucurat. Pentru ce să păcătuieşti împotriva unui sînge nevinovat, şi să omori fără pricină pe David?``
6 S aul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed, “As the Lord lives, he shall not be put to death.”
Saul a ascultat glasul lui Ionatan, şi a jurat, zicînd:,, Viu este Domnul, că David nu va muri!``
7 T hen Jonathan called David, and Jonathan told him all these words. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as formerly.
Ionatan a chemat pe David, şi i -a spus toate cuvintele acestea; apoi l -a adus la Saul; şi David a fost înaintea lui ca mai înainte.
8 W hen there was war again, David went out and fought with the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled before him.
Războiul urma înainte. David a mers împotriva Filistenilor, şi s'a bătut cu ei, le -a pricinuit o mare înfrîngere, şi au fugit dinaintea lui.
9 N ow there was an evil spirit from the Lord on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand, and David was playing the harp with his hand.
Atunci duhul cel rău, trimes de Domnul, a venit peste Saul, care şedea în casă, cu suliţa în mînă. David cînta,
10 S aul tried to pin David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul’s presence, so that he stuck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.
şi Saul a vrut să -l pironească cu suliţa de perete. Dar David s'a ferit de el, şi Saul a lovit cu suliţa în perete. David a fugit, şi a scăpat noaptea.
11 T hen Saul sent messengers to David’s house to watch him, in order to put him to death in the morning. But Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be put to death.”
Saul a trimes nişte oameni acasă la David, ca să -l pîndească şi să -l omoare dimineaţa. Dar Mical, nevasta lui David, i -a dat de ştire şi i -a zis:,, Dacă nu fugi în noaptea aceasta, mîne vei fi omorît.``
12 S o Michal let David down through a window, and he went out and fled and escaped.
Ea l -a pogorît pe fereastră, şi David a plecat şi a fugit. Aşa a scăpat.
13 M ichal took the household idol and laid it on the bed, and put a quilt of goats’ hair at its head, and covered it with clothes.
În urmă Mical a luat terafimul şi l -a pus în pat; i -a pus o piele de capră în jurul capului, şi l -a învelit cu o haină.
14 W hen Saul sent messengers to take David, she said, “ He is sick.”
Cînd a trimes Saul oamenii să ia pe David, ea a zis:,, Este bolnav.``
15 T hen Saul sent messengers to see David, saying, “Bring him up to me on his bed, that I may put him to death.”
Saul i -a trimes înapoi să -l vadă, şi a zis:,, Aduceţi -l la mine în patul lui, ca să -l omor.``
16 W hen the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its head.
Oamenii aceia s'au întors, şi iată că terafimul era în pat, şi în jurul capului era o piele de capră.
17 S o Saul said to Michal, “Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal said to Saul, “He said to me, ‘Let me go! Why should I put you to death?’”
Saul a zist către Mical:,, Pentru ce m'ai înşelat în felul acesta, şi ai dat drumul vrăjmaşului meu, şi a scăpat?`` Mical a răspuns lui Saul:,, El mi -a zis:, Lasă-mă să plec, ori te omor!``
18 N ow David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
Aşa a fugit şi a scăpat David. El s'a dus la Samuel la Rama, şi i -a istorisit tot ce -i făcuse Saul. Apoi s'a dus cu Samuel şi a locuit în Naiot.
19 I t was told Saul, saying, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
Au spus lucrul acesta lui Saul şi au zis:,, Iată că David este în Naiot, lîngă Rama.``
20 T hen Saul sent messengers to take David, but when they saw the company of the prophets prophesying, with Samuel standing and presiding over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul; and they also prophesied.
Saul a trimes nişte oameni să ia pe David. Ei au văzut o adunare de prooroci cari prooroceau, cu Samuel în frunte. Duhul lui Dumnezeu a venit peste trimeşii lui Saul, şi au început şi ei să... proorocească.
21 W hen it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. So Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
Au spus lui Saul lucrul acesta; el a trimes alţi oameni, şi au proorocit şi ei. A mai trimes alţii a treia oară, şi au proorocit şi ei.
22 T hen he himself went to Ramah and came as far as the large well that is in Secu; and he asked and said, “Where are Samuel and David?” And someone said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.”
Atunci Saul s'a dus el însuş la Rama. Ajungînd la fîntîna cea mare fără apă, care este la Secu, a întrebat:,, Unde este Samuel şi David?`` I s'a răspuns:,, Sînt în Naiot, lîngă Rama.``
23 H e proceeded there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.
Şi s'a îndreptat spre Naiot, lîngă Rama. Duhul lui Dumnezeu a venit şi peste el; şi Saul şi -a văzut de drum proorocind pînă la sosirea lui în Naiot, lîngă Rama.
24 H e also stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, “ Is Saul also among the prophets?”
S'a desbrăcat de haine şi a proorocit şi el înaintea lui Samuel; şi s'a aruncat desbrăcat la pămînt toată ziua aceea şi toată noaptea. De aceea se zice:,, Oare... şi Saul este între prooroci?``