1 T hen Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
Maria şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din pricina femeii etiopiane pe care o luase el de nevastă; căci luase o femeie etiopiană.
2 a nd they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the Lord heard it.
Şi au zis:,, Oare numai prin Moise vorbeşte Domnul? Nu vorbeşte oare şi prin noi?`` Şi Domnul a auzit -o.
3 ( Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)
Moise însă era un om foarte blînd, mai blînd decît orice om de pe faţa pămîntului.
4 S uddenly the Lord said to Moses and Aaron and to Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them came out.
Deodată Domnul a zis lui Moise, lui Aaron şi Mariei:,, Duceţi-vă, cîteşi trei la cortul întîlnirii.`` Şi s-au dus cîteşi trei.
5 T hen the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,
Domnul S'a pogorît în stîlpul de nor, şi a stătut la uşa cortului. A chemat pe Aaron şi pe Maria, şi ei s'au apropiat amîndoi.
6 H e said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, shall make Myself known to him in a vision. I shall speak with him in a dream.
Şi a zis:,, Ascultaţi bine ce vă spun! Cînd va fi printre voi un prooroc, Eu, Domnul, Mă voi descoperi lui într'o vedenie sau îi voi vorbi într-un vis.
7 “ Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household;
Nu tot aşa este însă cu robul Meu Moise. El este credincios în toată casa Mea.
8 W ith him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?”
Eu îi vorbesc gură către gură, Mă descopăr lui nu prin lucruri grele de înţeles, ci el vede chipul Domnului. Cum de nu v'aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu, împotriva lui Moise?``
9 S o the anger of the Lord burned against them and He departed.
Domnul S'a aprins de mînie împotriva lor. Şi a plecat.
10 B ut when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.
Norul s'a depărtat de pe cort. Şi iată că Maria era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s'a întors spre Maria; şi iată că ea avea lepră.
11 T hen Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.
Atunci Aaron a zis lui Moise:,, Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca nişte nechibzuiţi, şi de care ne-am făcut vinovaţi!``
12 O h, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother’s womb!”
Să nu fie Maria ca un copii născut mort, a cărui carne este pe jumătate putredă cînd iese din pîntecele mamei lui``!
13 M oses cried out to the Lord, saying, “O God, heal her, I pray!”
Moise a strigat către Domnul, zicînd:,, Dumnezeule, Te rog, vindecă -o!``
14 B ut the Lord said to Moses, “If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again.”
Şi Domnul a zis lui Moise:,, Dacă ar fi scuipat -o tatăl ei în obraz, n'ar fi fost ea oare de ocară timp de şapte zile? Să fie închisă deci şapte zile afară din tabără; după aceea, să fie primită în tabără.``
15 S o Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
Maria a fost închisă şapte zile afară din tabără. Şi poporul n'a pornit, pănă ce a intrat din nou Maria în tabără.
16 A fterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
După aceea, poporul a plecat din Haţerot, şi a tăbărît în pustia Paran.