1 A nd Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken a Cushite as wife.
Maria şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din pricina femeii etiopiane pe care o luase el de nevastă; căci luase o femeie etiopiană.
2 A nd they said, Has Jehovah indeed spoken only to Moses? has he not spoken also to us? And Jehovah heard it.
Şi au zis:,, Oare numai prin Moise vorbeşte Domnul? Nu vorbeşte oare şi prin noi?`` Şi Domnul a auzit -o.
3 B ut the man Moses was very meek, above all men that were upon the face of the earth.
Moise însă era un om foarte blînd, mai blînd decît orice om de pe faţa pămîntului.
4 T hen Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.
Deodată Domnul a zis lui Moise, lui Aaron şi Mariei:,, Duceţi-vă, cîteşi trei la cortul întîlnirii.`` Şi s-au dus cîteşi trei.
5 A nd Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood at the entrance of the tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
Domnul S'a pogorît în stîlpul de nor, şi a stătut la uşa cortului. A chemat pe Aaron şi pe Maria, şi ei s'au apropiat amîndoi.
6 A nd he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, I will speak to him in a dream.
Şi a zis:,, Ascultaţi bine ce vă spun! Cînd va fi printre voi un prooroc, Eu, Domnul, Mă voi descoperi lui într'o vedenie sau îi voi vorbi într-un vis.
7 N ot so my servant Moses: he is faithful in all my house.
Nu tot aşa este însă cu robul Meu Moise. El este credincios în toată casa Mea.
8 M outh to mouth do I speak to him openly, and not in riddles; and the form of Jehovah doth he behold. Why then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
Eu îi vorbesc gură către gură, Mă descopăr lui nu prin lucruri grele de înţeles, ci el vede chipul Domnului. Cum de nu v'aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu, împotriva lui Moise?``
9 A nd the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away;
Domnul S'a aprins de mînie împotriva lor. Şi a plecat.
10 a nd the cloud departed from off the tent. And behold, Miriam was leprous as snow; and Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
Norul s'a depărtat de pe cort. Şi iată că Maria era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s'a întors spre Maria; şi iată că ea avea lepră.
11 T hen Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
Atunci Aaron a zis lui Moise:,, Ah, domnul meu, nu ne face să purtăm pedeapsa păcatului pe care l-am făcut ca nişte nechibzuiţi, şi de care ne-am făcut vinovaţi!``
12 L et her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.
Să nu fie Maria ca un copii născut mort, a cărui carne este pe jumătate putredă cînd iese din pîntecele mamei lui``!
13 A nd Moses cried to Jehovah, saying, O God, heal her, I beseech thee!
Moise a strigat către Domnul, zicînd:,, Dumnezeule, Te rog, vindecă -o!``
14 A nd Jehovah said to Moses, But had her father anyways spat in her face, should she not be shamed seven days? She shall be shut outside the camp seven days, and afterwards she shall be received in.
Şi Domnul a zis lui Moise:,, Dacă ar fi scuipat -o tatăl ei în obraz, n'ar fi fost ea oare de ocară timp de şapte zile? Să fie închisă deci şapte zile afară din tabără; după aceea, să fie primită în tabără.``
15 A nd Miriam was shut outside the camp seven days; and the people did not journey till Miriam was received in.
Maria a fost închisă şapte zile afară din tabără. Şi poporul n'a pornit, pănă ce a intrat din nou Maria în tabără.
16 A nd afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
După aceea, poporul a plecat din Haţerot, şi a tăbărît în pustia Paran.