1 F or the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
Încolo, fraţilor, rugaţivă pentru noi ca, Cuvîntul Domnului să se răspîndească şi să fie proslăvit cum este la voi,
2 a nd that we may be delivered from bad and evil men, for faith not of all.
şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.
3 B ut the Lord is faithful, who shall establish you and keep from evil.
Credincios este Domnul: El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.
4 B ut we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
Cu privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.
5 B ut the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu şi spre răbdarea lui Hristos!
6 N ow we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
În Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraţilor, să vă depărtaţi de orice frate, care trăieşte în neorînduială, şi nu după învăţăturile, pe cari le-aţi primit dela noi.
7 F or ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
Voi înşivă ştiţi ce trebuie să faceţi ca să ne urmaţi; căci noi n'am trăit în neorînduială, între voi.
8 n or have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
N'am mîncat de pomană pînea nimănui; ci, lucrînd şi ostenindu-ne, am muncit zi şi noapte, ca să nu fim povară nimănui dintre voi.
9 n ot that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
Nu că n'am fi avut dreptul acesta, dar am vrut să vă dăm în noi înşine o pildă vrednică de urmat.
10 F or also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
Căci, cînd eram la voi, vă spuneam lămurit:,, Cine nu vrea să lucreze, nici să nu mănînce.``
11 F or we hear that some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
Auzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorînduială, nu lucrează nimic, ci se ţin de nimicuri.
12 N ow such we enjoin and exhort in Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
Îndemnăm pe oamenii aceştia şi -i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănînce pînea lucrînd în linişte.
13 B ut ye, brethren, do not faint in well-doing.
Voi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.
14 B ut if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
Şi dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine.
15 a nd do not esteem him as an enemy, but admonish as a brother.
Să nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.
16 B ut the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord with you all.
Însuş Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toţi!
17 T he salutation by the hand of me, Paul, which is mark in every letter; so I write.
Urarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ with you all.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin