1 J ude, bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called ones beloved in God Father and preserved in Jesus Christ:
Iuda, rob al lui Isus Hristos, şi fratele lui Iacov, către cei chemaţi, cari sînt iubiţi în Dumnezeu Tatăl, şi păstraţi pentru Isus Hristos:
2 M ercy to you, and peace, and love be multiplied.
îndurarea, pacea şi dragostea să vă fie înmulţite.
3 B eloved, using all diligence to write to you of our common salvation, I have been obliged to write to you exhorting to contend earnestly for the faith once delivered to the saints.
Prea iubiţilor, pe cînd căutam cutot dinadinsul să vă scriu despre mîntuirea noastră de obşte, m'am văzut silit să vă scriu ca să vă îndemn să luptaţi pentru credinţa, care a fost dată sfinţilor odată pentru totdeauna.
4 F or certain men have got in unnoticed, they who of old were marked out beforehand to this sentence, ungodly, turning the grace of our God into dissoluteness, and denying our only Master and Lord Jesus Christ.
Căci s'au strecurat printre voi unii oameni, scrişi de mult pentru osînda aceasta, oameni neevlavioşi, cari schimbă în desfrînare harul Dumnezeului nostru, şi tăgăduiesc pe singurul nostru Stăpîn şi Domn Isus Hristos.
5 B ut I would put you in remembrance, you who once knew all things, that the Lord, having saved a people out of land of Egypt, in the second place destroyed those who had not believed.
Vreau să vă aduc aminte, măcar că ştiţi odată pentru totdeauna toate aceste lucruri, că Domnul, după ce a izbăvit pe poporul Său din ţara Egiptului, în urmă a nimicit pe cei ce n'au crezut.
6 A nd angels who had not kept their own original state, but had abandoned their own dwelling, he keeps in eternal chains under gloomy darkness, to judgment of great day;
El a păstrat pentru judecata zilei celei mari, puşi în lanţuri vecinice, în întunerec, pe îngerii cari nu şi-au păstrat vrednicia, ci şi-au părăsit locuinţa.
7 a s Sodom and Gomorrha, and the cities around them, committing greedily fornication, in like manner with them, and going after other flesh, lie there as an example, undergoing the judgment of eternal fire.
Tot aşa, Sodoma şi Gomora şi cetăţile dimprejurul lor, cari se dăduseră ca şi ele la curvie şi au poftit după trupul altuia, ne stau înainte ca o pildă, suferind pedeapsa unui foc vecinic.
8 Y et in like manner these dreamers also defile flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities.
Totuş oamenii aceştia, tîrîţi de visările lor, îşi pîngăresc la fel trupul, nesocotesc stăpînirea şi batjocoresc dregătoriile.
9 B ut Michael the archangel, when disputing with the devil he reasoned about the body of Moses, did not dare to bring a railing judgment against, but said, Lord rebuke thee.
Arhanghelul Mihail, cînd se împotrivea diavolului şi se certa cu el pentru trupul lui Moise, n'a îndrăznit să rostească împotriva lui o judecată de ocară, ci doar a zis:,, Domnul să te mustre!``
10 B ut these, whatever things they know not, they speak railingly against; but what even, as the irrational animals, they understand by mere nature, in these things they corrupt themselves.
Aceştia, dimpotrivă, batjocoresc ce nu cunosc, şi se pierd singuri în ceeace ştiu din fire, ca dobitoacele fără minte.
11 W oe to them! because they have gone in the way of Cain, and given themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
Vai de ei! Căci au urmat pe calea lui Cain! S'au aruncat în rătăcirea lui Balaam, din dorinţa de cîştig! Au pierit într'o răscoală ca a lui Core!
12 T hese are spots in your love-feasts, feasting together without fear, pasturing themselves; clouds without water, carried along by winds; autumnal trees, without fruit, twice dead, rooted up;
Sînt nişte stînci ascunse la mesele voastre de dragoste, unde se ospătează fără ruşine împreună cu voi, şi se îndoapă deabinele; nişte nori fără apă, mînaţi încoace şi încolo de vînturi, nişte pomi tomnatici fără rod, de două ori morţi, desrădăcinaţi;
13 r aging waves of the sea, foaming out their own shames; wandering stars, to whom has been reserved the gloom of darkness for eternity.
nişte valuri înfuriate ale mării, cari îşi spumegă ruşinile lor, nişte stele rătăcitoare, cărora le este păstrată negura întunerecului pentru vecie.
14 A nd Enoch, seventh from Adam, prophesied also as to these, saying, Behold, Lord has come amidst his holy myriads,
Şi pentru ei a proorocit Enoh, al şaptelea patriarh dela Adam, cînd a zis:,, Iată că a venit Domnul cu zecile de mii de sfinţi ai Săi,
15 t o execute judgment against all; and to convict all the ungodly of them of all their works of ungodliness, which they have wrought ungodlily, and of all the hard which ungodly sinners have spoken against him.
ca să facă o judecată împotriva tuturor, şi să încredinţeze pe toţi cei nelegiuiţi, de toate faptele nelegiuite, pe cari le-au făcut în chip nelegiuit, şi de toate cuvintele de ocară, pe cari le-au rostit împotriva Lui aceşti păcătoşi nelegiuiţi.``
16 T hese are murmurers, complainers, walking after their lusts; and their mouth speaks swelling words, admiring persons for the sake of profit.
Ei sînt nişte cîrtitori, nemulţămiţi cu soarta lor; trăiesc după poftele lor; gura le este plină de vorbe trufaşe, şi slăvesc pe oameni pentru cîştig.
17 B ut ye, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Dar voi, prea iubiţilor, aduceţi-vă aminte de vorbele vestite mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos.
18 t hat they said to you, that at end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses.
Cum vă spuneau că în vremurile din urmă vor fi batjocoritori, cari vor trăi după poftele lor nelegiuite.
19 T hese are they who set apart, natural, not having Spirit.
Ei sînt aceia cari dau naştere la dezbinări, oameni supuşi poftelor firii, cari n'au Duhul.
20 B ut ye, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
Dar voi, prea iubiţilor, zidiţi-vă sufleteşte pe credinţa voastră prea sfîntă, rugaţi-vă prin Duhul Sfînt,
21 k eep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
ţineţi-vă în dragostea lui Dumnezeu, şi aşteptaţi îndurarea Domnului nostru Isus Hristos pentru viaţa vecinică.
22 A nd of some have compassion, making a difference,
Mustraţi pe cei ce se despart de voi;
23 b ut others save with fear, snatching out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
căutaţi să mîntuiţi pe unii, smulgîndu -i din foc; de alţii iarăş fie-vă milă cu frică, urînd pînă şi cămaşa mînjită de carne.
24 B ut to him that is able to keep you without stumbling, and to set with exultation blameless before his glory,
Iar a Aceluia, care poate să vă păzească de orice cădere, şi să vă facă să vă înfăţişaţi fără prihană şi plini de bucurie înaintea slavei Sale,
25 t o the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, glory, majesty, might, and authority, from before the whole age, and now, and to all the ages. Amen.
singurului Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, prin Isus Hristos, Domnul nostru, să fie slavă, măreţie, putere şi stăpînire, mai înainte de toţi vecii, şi acum şi în veci. Amin