Matthew 15 ~ Matei 15

picture

1 T hen the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,

Atunci nişte Farisei şi nişte cărturari din Ierusalim au venit la Isus, şi I-au zis:

2 W hy do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.

Pentru ce calcă ucenicii Tăi datina bătrînilor? Căci nu-şi spală mînile cînd mănîncă.``

3 B ut he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?

Drept răspuns, El le -a zis:,, Dar voi de ce călcaţi porunca lui Dumnezeu în folosul datinei voastre?

4 F or God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.

Căci Dumnezeu a zis:, Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta;` şi:, Cine va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit negreşit cu moartea.`

5 B ut ye say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever by which from me thou wouldest be profited:

Dar voi ziceţi:, Cine va zice tatălui său sau mamei sale:, Ori cu ce te-aş putea ajuta, l-am închinat lui Dumnezeu,`

6 a nd he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.

nu mai este ţinut să cinstească pe tatăl său sau pe mama sa. Şi aţi desfiinţat astfel cuvîntul lui Dumnezeu în folosul datinei voastre.

7 H ypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,

Făţărnicilor, bine a proorocit Isaia despre voi, cînd a zis:

8 T his people honour me with the lips, but their heart is far away from me;

Norodul acesta se apropie de Mine cu gura şi mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine.

9 b ut in vain do they worship me, teaching teachings commandments of men.

De geaba Mă cinstesc ei, învăţînd ca învăţături nişte porunci omeneşti.``

10 A nd having called to the crowd, he said to them, Hear and understand:

Isus a chemat mulţimea la Sine, şi a zis:,, Ascultaţi, şi înţelegeţi:

11 N ot what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.

Nu ce intră în gură spurcă pe om; ci ce iese din gură, aceea spurcă pe om.``

12 T hen his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?

Atunci ucenicii Lui s'au apropiat, şi I-au zis:,,Ştii că Fariseii au găsit pricină de poticnire în cuvintele, pe cari le-au auzit?``

13 B ut he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.

Drept răspuns, El le -a zis:,, Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.

14 L eave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.

Lăsaţi -i: sînt nişte călăuze oarbe; şi cînd un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amîndoi în groapă.``

15 A nd Peter answering said to him, Expound to us this parable.

Petru a luat cuvîntul, şi I -a zis:,, Desluşeşte-ne pilda aceasta.``

16 B ut he said, Are ye also still without intelligence?

Isus a zis:,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?

17 D o ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?

Nu înţelegeţi că orice intră în gură merge în pîntece, şi apoi este aruncat afară în hazna?

18 b ut the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.

Dar, ce iese din gură, vine din inimă, şi aceea spurcă pe om.

19 F or out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;

Căci din inimă ies gîndurile rele, uciderile, preacurviile, curviile, furtişagurile, mărturiile mincinoase, hulele.

20 t hese are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.

Iată lucrurile cari spurcă pe om; dar a mînca cu mînile nespălate nu spurcă pe om.``

21 A nd Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;

Isus, după ce a plecat de acolo, S'a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.

22 a nd lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.

Şi iată că o femeie cananeancă, a venit din ţinuturile acelea, şi a început să strige către El:,, Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiică-mea este muncită rău de un drac.``

23 B ut he did not answer her a word. And his disciples came to and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.

El nu i -a răspuns nici un cuvînt. Şi ucenicii Lui s'au apropiat şi L-au rugat stăruitor:,, Dă -i drumul, căci strigă după noi.``

24 B ut he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.

Drept răspuns, El a zis:,, Eu nu sînt trimes decît la oile pierdute ale casei lui Israel.``

25 B ut she came and did him homage, saying, Lord, help me.

Dar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd:,, Doamne, ajută-mi!``

26 B ut he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.

Drept răspuns, El i -a zis:,, Nu este bine să iei pînea copiilor, şi s'o arunci la căţei!``

27 B ut she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.

Da, Doamne``, a zis ea,,, dar şi căţeii mănîncă fărămiturile cari cad de la masa stăpînilor lor.``

28 T hen Jesus answering said to her, O woman, thy faith great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from that hour.

Atunci Isus i -a zis:,, O, femeie, mare este credinţa Ta; facă-ţi-se cum voieşti.`` Şi fiica ei s'a tămăduit chiar în ceasul acela.

29 A nd Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;

Isus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea Galileii. S'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.

30 a nd great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:

Atunci au venit la El multe noroade, avînd cu ele şchiopi, orbi, muţi, ciungi, şi mulţi alţi bolnavi I-au pus la picioarele Lui, şi El i -a tămăduit;

31 s o that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.

aşa că noroadele se mirau, cînd au văzut că muţii vorbesc, ciungii se însănătoşează, şchopii umblă şi orbii văd; şi slăveau pe Dumnezeul lui Israel.

32 B ut Jesus, having called his disciples to, said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.

Isus a chemat pe ucenicii Săi, şi le -a zis:,, Mi-este milă de gloata aceasta; căci iată că de trei zile aşteaptă lîngă Mine, şi n'au ce mînca. Nu vreau să le dau drumul flămînzi, ca nu cumva să leşine de foame pe drum.``

33 A nd his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in wilderness as to satisfy so great a crowd?

Ucenicii I-au zis:,, De unde să luăm în pustia aceasta atîtea pîni ca să săturăm atîta gloată?``

34 A nd Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.

Cîte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus.,,Şapte``, I-au răspuns ei,,,şi puţini peştişori``

35 A nd he commanded the crowds to lie down on the ground;

Atunci Isus a poruncit norodului să şadă pe pămînt.

36 a nd having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples to the crowd.

A luat cele şapte pîni şi peştişorii, şi, dupăce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt, şi a dat ucenicilor, iar ucenicii au împărţit norodului.

37 A nd all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;

Au mîncat toţi şi s'au săturat; şi s'au ridicat şapte coşniţe pline cu rămăşiţele de fărămituri.

38 b ut they that ate were four thousand men, besides women and children.

Cei ce mîncaseră erau patru mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.

39 A nd, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.

În urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.