1 T hen the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
¶ Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
2 W hy do thy disciples transgress what has been delivered by the ancients? for they do not wash their hands when they eat bread.
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 B ut he answering said to them, Why do ye also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 F or God commanded saying, Honour father and mother; and, He that speaks ill of father or mother, let him die the death.
Porque Dios mandó, diciendo: Honra a tu padre y a tu madre, y el que maldijere al padre o a la madre, muera irremisiblemente.
5 B ut ye say, Whosoever shall say to his father or mother, It is a gift, whatsoever by which from me thou wouldest be profited:
Pero vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre o a la madre: Es ya ofrenda mía a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte,
6 a nd he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
y ya no deberá honrar a su padre o a su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 H ypocrites! well has Esaias prophesied about you, saying,
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 T his people honour me with the lips, but their heart is far away from me;
Este pueblo de su boca se acerca a mí y de labios me honra, pero su corazón lejos está de mí.
9 b ut in vain do they worship me, teaching teachings commandments of men.
Mas en vano me adoran, enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
10 A nd having called to the crowd, he said to them, Hear and understand:
¶ Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entended:
11 N ot what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 T hen his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?
Entonces acercándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos, oyendo esta palabra, se ofendieron?
13 B ut he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
14 L eave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
15 A nd Peter answering said to him, Expound to us this parable.
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 B ut he said, Are ye also still without intelligence?
Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
17 D o ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught?
¿No entendéis todavía que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
18 b ut the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man.
Mas lo que sale de la boca, del mismo corazón sale; y esto contamina al hombre.
19 F or out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, blasphemies;
Porque del corazón salen los malos pensamientos: muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, maledicencias.
20 t hese are the things which defile man; but the eating with unwashen hands does not defile man.
Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no contamina al hombre.
21 A nd Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
¶ Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón.
22 a nd lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
Y he aquí una mujer cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está enferma, poseida del demonio.
23 B ut he did not answer her a word. And his disciples came to and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
Mas él no le respondió palabra. Entonces acercándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
24 B ut he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.
25 B ut she came and did him homage, saying, Lord, help me.
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
26 B ut he answering said, It is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
Y respondiendo él, dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos.
27 B ut she said, Yea, Lord; for even the dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 T hen Jesus answering said to her, O woman, thy faith great. Be it to thee as thou desirest. And her daughter was healed from that hour.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fue sana su hija desde aquella hora.
29 A nd Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
¶ Y partiendo Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
30 a nd great crowds came to him, having with them lame, blind, dumb, crippled, and many others, and they cast them at his feet, and he healed them:
Y llegaron a él muchas personas, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;
31 s o that the crowds wondered, seeing dumb speaking, crippled sound, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
De manera que se maravillaba la multitud, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos; y glorificaron al Dios de Israel.
32 B ut Jesus, having called his disciples to, said, I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat, and I would not send them away fasting lest they should faint on the way.
Y Jesús llamando a sus discípulos, dijo: Tengo misericordia de la multitud, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, para que no desmayen en el camino.
33 A nd his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in wilderness as to satisfy so great a crowd?
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?
34 A nd Jesus says to them, How many loaves have ye? But they said, Seven, and a few small fishes.
Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 A nd he commanded the crowds to lie down on the ground;
Y mandó a la multitud que se recostara sobre la tierra.
36 a nd having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he broke and gave to his disciples, and the disciples to the crowd.
Y tomando los siete panes y los peces, dando gracias, partió y dio a sus discípulos; y los discípulos a la multitud.
37 A nd all ate and were filled; and they took up what was over and above of the fragments seven baskets full;
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
38 b ut they that ate were four thousand men, besides women and children.
Y eran los que habían comido, cuatro mil varones, sin contar las mujeres y los niños.
39 A nd, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.
Entonces, despedida la multitud, subió en un barco; y vino a los términos de Magdala.