Acts 3 ~ Hechos 3

picture

1 A nd Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, the ninth;

¶ Pedro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, la de la oración.

2 a nd a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;

Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiera de los que entraban en el Templo.

3 w ho, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.

Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le dieran limosna.

4 A nd Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.

Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Míranos.

5 A nd he gave heed to them, expecting to receive something from them.

Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.

6 B ut Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.

Y Pedro dijo: No tengo plata ni oro; mas lo que tengo, esto te doy; en el Nombre de Jesús, el Cristo, el Nazareno, levántate y anda.

7 A nd having taken hold of him the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.

Y tomándole por la mano derecha le levantó; y luego fueron afirmados sus pies y piernas.

8 A nd leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.

9 A nd all the people saw him walking and praising God;

Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.

10 a nd they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

Y le conocían, que él era el que se sentaba a pedir la limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.

11 A nd as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.

Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.

12 A nd Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?

¶ Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? O ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud o piedad hubiéramos hecho andar a éste?

13 T he God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.

El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado a su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.

14 B ut ye denied the holy and righteous one, and asked that a man a murderer should be granted to you;

Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diera un hombre homicida;

15 b ut the originator of life ye slew, whom God raised from among dead, whereof we are witnesses.

y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

16 A nd, by faith in his name, his name has made this strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.

Y en la fe de su nombre, a éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su Nombre; y la fe que por él es, ha dado a éste esta sanidad en presencia de todos vosotros.

17 A nd now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;

Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.

18 b ut God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.

Pero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos los profetas, que su Cristo había de padecer.

19 R epent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from presence of the Lord,

Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor son venidos;

20 a nd he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,

el cual os ha enviado a Jesús el Cristo, que os fue antes anunciado;

21 w hom heaven indeed must receive till times of restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.

al cual de cierto es necesario que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, del cual habló Dios por boca de todos sus profetas que han sido desde el siglo.

22 M oses indeed said, A prophet shall Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.

Porque Moisés dijo a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará un profeta de vuestros hermanos, como yo; a él oiréis haciendo conforme a todas las cosas que os hablare,

23 A nd it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

y será, que cualquier alma que no oyere a aquel profeta, será desarraigada del pueblo.

24 A nd indeed all the prophets from Samuel and those in succession after, as many as have spoken, have announced also these days.

Y todos los profetas desde Samuel en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

25 Y e are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

Vosotros sois los hijos de los profetas, y del Pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu Simiente serán benditas todas las familias de la tierra.

26 T o you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one from your wickedness.

A vosotros primeramente, Dios, levantando a su Hijo, Jesús, lo envió para que os bendijera, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.