1 A nd the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
¶ Y se juntaron a él fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;
2 a nd seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
los cuales, viendo a algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es a decir, no lavadas, los condenaban.
3 ( for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
(Porque los fariseos y todos los judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
4 a nd from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches),
Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y muchas otras cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
5 t hen the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
Y le preguntaron los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos sin lavar?
6 B ut he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, mas su corazón lejos está de mí.
7 B ut in vain do they worship me, teaching teachings commandments of men.
Y en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.
8 l eaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men —washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.
Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres: las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.
9 A nd he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves.
Les decía también: Bien; invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
10 F or Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldijera al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.
11 B ut ye say, If a man say to his father or his mother, corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by …
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre o a la madre: Todo Corbán (quiere decir, don mío a Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
12 A nd ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;
y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre,
13 m aking void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis; y muchas cosas hacéis semejantes a éstas.
14 A nd having called again the crowd, he said to them, Hear me, all, and understand:
Y llamando a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended.
15 T here is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
16 I f any one have ears to hear, let him hear.
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
17 A nd when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
Y dejando la multitud y entrándose en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.
18 A nd he says to them, Are ye also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
Y les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar?
19 b ecause it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale el hombre a la letrina, y purga todas las viandas.
20 A nd he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.
Pero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
21 F or from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
22 t hefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;
los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
23 a ll these wicked things go forth from within and defile the man.
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
24 A nd he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know, and he could not be hid.
¶ Y levantándose de allí, se fue a los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiera; mas no pudo ser escondido.
25 B ut immediately a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell at his feet
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó a sus pies.
26 ( and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
Y la mujer era griega, sirofenicia de nación; y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio.
27 B ut said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.
Más Jesús le dijo: Deja primero saciarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.
28 B ut she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
29 A nd he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
30 A nd having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
Cuando fue a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija echada sobre la cama.
31 A nd again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
¶ Volviendo a salir de los términos de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
32 A nd they bring to him a deaf who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
33 A nd having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;
Tomándole aparte de la multitud, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua (con la saliva);
34 a nd looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
y mirando al cielo, gimió, y dijo: Efata: que es decir: Sé abierto.
35 A nd immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.
Luego fueron abiertos sus oídos, y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
36 A nd he charged them that they should speak to no one. But so much the more he charged them, so much the more abundantly they proclaimed it;
Y les mandó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
37 a nd they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.