Romans 9 ~ Romanos 9

picture

1 I say truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in Holy Spirit,

¶ Verdad digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

2 t hat I have great grief and uninterrupted pain in my heart,

que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

3 f or I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;

Porque deseara yo mismo ser anatema de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;

4 w ho are Israelites; whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;

que son israelitas, de los cuales es la adopción (como hijos), y la gloria, y los Pactos, y la data de la ley y el culto y las promesas;

5 w hose the fathers; and of whom, as according to flesh, the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.

cuyos son los padres, y de los cuales es el Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

6 N ot however as though the word of God had failed; for not all Israel which of Israel;

¶ No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;

7 n or because they are seed of Abraham all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.

ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente.

8 T hat is, the children of the flesh, these not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.

Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación.

9 F or this word of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.

Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.

10 A nd not only, but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,

Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre

11 i ndeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),

(porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciere),

12 i t was said to her, The greater shall serve the less:

le fue dicho que el mayor serviría al menor.

13 a ccording as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.

Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.

14 W hat shall we say then? unrighteousness with God? Far be the thought.

¶ ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.

15 F or he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.

Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.

16 S o then not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.

Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.

17 F or the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst, that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.

Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea anunciado por toda la tierra.

18 S o then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.

De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.

19 T hou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?

Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá a su voluntad?

20 A ye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?

Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal?

21 O r has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?

¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?

22 A nd if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;

¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte;

23 a nd that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,

y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria?

24 u s, whom he has also called, not only from amongst Jews, but also from amongst nations?

Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!

25 A s he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.

¶ Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada.

26 A nd it shall be, in the place where it was said to them, Ye not my people, there shall they be called Sons of living God.

Y será, que en el lugar donde les fue dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.

27 B ut Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:

También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo;

28 f or is bringing the matter to an end, and short in righteousness; because] a cutting short of the matter will Lord accomplish upon the earth.

consumación fenecida inunda justicia; porque sentencia abreviada, hará el Señor sobre la tierra.

29 A nd according as Esaias said before, Unless Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.

Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.

30 W hat then shall we say? That nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but righteousness that is on the principle of faith.

¶ ¿Pues qué diremos? Que los gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por la fe;

31 B ut Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to law.

e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.

32 W herefore? Because not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,

¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,

33 a ccording as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.

como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.