1 W ould that ye would bear with me a little folly; but indeed bear with me.
¶ Bien que tolerareis un poco mi locura; pero toleradme.
2 F or I am jealous as to you with a jealousy of God; for I have espoused you unto one man, to present a chaste virgin to Christ.
Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
3 B ut I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve by his craft, your thoughts should be corrupted from simplicity as to the Christ.
Mas temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.
4 F or if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with.
Por lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
5 F or I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
¶ En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
6 B ut if a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making manifest in all things to you.
Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
7 H ave I committed sin, abasing myself in order that ye might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios gratuitamente.
8 I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
He sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.
9 A nd being present with you and lacking, I did not lazily burden any one, (for the brethren who came from Macedonia supplied what I lacked,) and in everything I kept myself from being a burden to you, and will keep myself.
Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
10 t ruth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
Es la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellada en las partes de Acaya.
11 W hy? because I do not love you? God knows.
¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
12 B ut what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we.
Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.
13 F or such false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
Porque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
14 A nd not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
15 I t is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
16 A gain I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that I also may boast myself some little.
¶ Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
17 W hat I speak I do not speak according to Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
18 S ince many boast according to flesh, I also will boast.
Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
19 F or ye bear fools readily, being wise.
Porque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;
20 F or ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour, if any one get, if any one exalt himself, if any one beat you on the face.
porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
21 I speak as to dishonour, as though we had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) I also am daring.
Lo digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiéramos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
22 A re they Hebrews? I also. Are they Israelites? I also. Are they seed of Abraham? I also.
¶ ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.
23 A re they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) I above measure; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.
¿Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
24 F rom the Jews five times have I received forty, save one.
De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
25 T hrice have I been scourged, once I have been stoned, three times I have suffered shipwreck, a night and day I passed in the deep:
Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);
26 i n journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from race, in perils from nations, in perils in city, in perils in desert, in perils on sea, in perils among false brethren;
en caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
27 i n labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
28 B esides those things that are without, the crowd pressing on me daily, the burden of all the assemblies.
y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.
29 W ho is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not?
¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?
30 I f it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
Si es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
31 T he God and Father of the Lord Jesus knows—he who is blessed for ever—that I do not lie.
El Dios y Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.
32 I n Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;
En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
33 a nd through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.
y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.