1 A nd again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
¶ Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se juntó a él gran multitud; tanto, que entrando él en un barco, se sentó en el mar; y toda la multitud estaba en tierra junto al mar.
2 A nd he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
3 H earken: Behold, the sower went forth to sow.
Oíd: He aquí, el sembrador salió a sembrar.
4 A nd it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
5 A nd another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out because it had no depth of earth;
Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profundidad;
6 a nd when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
7 A nd another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto.
8 A nd another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, que subió y creció; y llevó uno a treinta, y otro a sesenta, y otro a ciento.
9 A nd he said, He that has ears to hear, let him hear.
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.
10 A nd when he was alone, those about him with the twelve asked him the parables.
Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
11 A nd he said to them, To you is given the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del Reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
12 t hat beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
para que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
13 A nd he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
14 T he sower sows the word:
El sembrador es el que siembra la Palabra.
15 a nd these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Y éstos son los de junto al camino; en los que la Palabra es sembrada; mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la Palabra que fue sembrada en sus corazones.
16 A nd these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la Palabra, luego la toman con gozo;
17 a nd they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
pero no tienen raíz en sí, antes son temporales, que levantándose la tribulación o la persecución por causa de la Palabra, luego se escandalizan.
18 A nd others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
19 a nd the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
pero los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la Palabra, y es hecha sin fruto.
20 A nd these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.
21 A nd he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? not that it should be set upon the lamp-stand?
¶ También les dijo: ¿Viene la lámpara para ser puesta debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No viene para ser puesta en el candelero?
22 F or there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de venir al descubierto.
23 I f any one have ears to hear, let him hear.
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
24 A nd he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be added to you.
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís.
25 F or whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
26 A nd he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
Decía además: Así es el Reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
27 a nd should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
28 T he earth bears fruit of itself, first blade, then an ear, then full corn in the ear.
Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
29 B ut when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
30 A nd he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
También decía: ¿A qué haremos semejante el Reino de Dios? ¿O con qué parábola le compararemos?
31 A s to a grain of mustard, which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
Es como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
32 a nd when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
33 A nd with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.
34 b ut without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
Sin parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo.
35 A nd on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
¶ Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.
36 a nd having sent away the crowd, they take him with, as he was, in the ship. But other ships also were with him.
Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.
37 A nd there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se llenaba.
38 A nd he was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
El estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dijeron: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
39 A nd awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
Y levantándose, increpó al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fue hecha grande bonanza.
40 A nd he said to them, Why are ye fearful? how ye have not faith?
Y a ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
41 A nd they feared great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?