Mark 4 ~ Marcu 4

picture

1 A nd again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.

Isus a început din nou să dea învăţătură lângă mare. Se adunase o mulţime aşa de mare în jurul Lui, încât El a trebuit să se suie şi să stea într-o barcă, pe mare, în timp ce întreaga mulţime se afla lângă mare, pe ţărm.

2 A nd he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,

El îi învăţa multe lucruri în pilde şi în învăţătura Lui le spunea:

3 H earken: Behold, the sower went forth to sow.

„Ascultaţi! Iată, semănătorul a ieşit să semene!

4 A nd it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.

În timp ce semăna el, o parte din sămânţă a căzut lângă drum şi au venit păsările şi au mâncat-o.

5 A nd another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out because it had no depth of earth;

O altă parte a căzut în locuri stâncoase, unde nu avea pământ mult. A răsărit repede, pentru că nu avea pământ adânc,

6 a nd when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.

dar când a răsărit soarele, s-a ofilit şi, fiindcă nu avea rădăcină, s-a uscat.

7 A nd another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.

O altă parte a căzut între spini, iar spinii au crescut şi au sufocat-o, aşa că nu a dat rod.

8 A nd another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.

Alta însă a căzut în pământ bun şi a dat rod care s-a înălţat şi a crescut: un grăunte a rodit treizeci, altul – şaizeci şi altul – o sută.“

9 A nd he said, He that has ears to hear, let him hear.

Apoi le zicea: „Cine are urechi de auzit, să audă!“

10 A nd when he was alone, those about him with the twelve asked him the parables.

Când a fost singur, cei din jurul Lui împreună cu cei doisprezece L-au întrebat despre pilde.

11 A nd he said to them, To you is given the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,

El le-a zis: „Vouă v-a fost dată taina Împărăţiei lui Dumnezeu, dar pentru cei de afară toate li se spun în pilde,

12 t hat beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.

pentru ca «Să privească mereu, dar să nu priceapă şi să asculte întruna, dar să nu înţeleagă, ca nu cumva să se întoarcă la Mine şi să fie iertaţi!»“

13 A nd he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?

Apoi le-a zis: „Dacă nu înţelegeţi această pildă, cum veţi înţelege toate celelalte pilde?

14 T he sower sows the word:

Semănătorul seamănă Cuvântul.

15 a nd these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.

Sămânţa de lângă drum, unde este semănat Cuvântul, sunt cei care aud Cuvântul, dar vine imediat Satan şi ia Cuvântul care a fost semănat în ei.

16 A nd these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,

Sămânţa semănată în locuri stâncoase sunt cei care, atunci când aud Cuvântul, îl primesc imediat cu bucurie,

17 a nd they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.

dar nu au rădăcină în ei, ci durează doar pentru o vreme. Şi când vine necazul sau persecuţia din pricina Cuvântului, ei se poticnesc imediat.

18 A nd others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,

O altă sămânţă, care este cea semănată între spini, sunt cei care aud Cuvântul,

19 a nd the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.

dar îngrijorările vieţii, înşelăciunea bogăţiei şi poftele pentru alte lucruri intră în ei, sufocă Cuvântul şi acesta devine neroditor.

20 A nd these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred.

Sămânţa semănată în pământul cel bun sunt cei care aud Cuvântul, îl primesc şi aduc rod: unul – treizeci, altul – şaizeci şi altul – o sută.“ Pilda felinarului

21 A nd he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? not that it should be set upon the lamp-stand?

El le-a mai zis: „Oare se aduce felinarul ca să fie pus sub un obroc sau sub un pat?! Nu este adus el ca să fie pus pe un suport?

22 F or there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.

Căci nu este nimic ascuns care nu va fi dezvăluit şi nu este nimic tăinuit care nu va ieşi la iveală!

23 I f any one have ears to hear, let him hear.

Dacă are cineva urechi de auzit, să audă!

24 A nd he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be added to you.

Fiţi atenţi la ceea ce auziţi! Cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura şi vi se va adăuga şi mai mult!

25 F or whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.

Căci celui ce are i se va da, dar de la cel ce n-are i se va lua chiar şi ce are!“ Pilda cu sămânţa care creşte

26 A nd he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,

El a mai zis: „Cu Împărăţia lui Dumnezeu este ca şi cu un om care aruncă sămânţă în pământ.

27 a nd should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.

Fie că el doarme noaptea sau este treaz ziua, sămânţa încolţeşte şi creşte fără să ştie el cum.

28 T he earth bears fruit of itself, first blade, then an ear, then full corn in the ear.

Pământul rodeşte de la sine – mai întâi firul verde, apoi spicul, iar apoi întregul bob de grâu în spic.

29 B ut when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.

Când grâul este copt, pune imediat secera în el, pentru că a sosit secerişul.“ Pilda bobului de muştar

30 A nd he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?

El a mai zis: „Cu ce să asemănăm Împărăţia lui Dumnezeu sau prin ce pildă am putea s-o descriem?

31 A s to a grain of mustard, which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,

Ea este ca un bob de muştar, care, atunci când este semănat în pământ, este cel mai mic dintre toate seminţele de pe pământ,

32 a nd when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.

dar după ce este semănat, el creşte, ajunge mai mare decât toate zarzavaturile şi face ramuri mari, aşa încât păsările îşi pot face cuibul la umbra lor.“

33 A nd with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,

Şi prin multe astfel de pilde El le vestea Cuvântul, după cum erau ei în stare să-l asculte.

34 b ut without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.

Nu le vorbea deloc fără să folosească vreo pildă. Dar când era doar El cu ucenicii Lui deoparte, le explica toate lucrurile. Isus linişteşte furtuna

35 A nd on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:

În aceeaşi zi, când s-a lăsat seara, le-a zis: „Să traversăm în partea cealaltă!“

36 a nd having sent away the crowd, they take him with, as he was, in the ship. But other ships also were with him.

Au lăsat mulţimea şi L-au luat aşa cum era, în barcă. Împreună cu El mai erau şi alte bărci.

37 A nd there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.

S-a stârnit o furtună foarte puternică, care arunca valurile asupra bărcii, aşa încât barca era aproape plină cu apă.

38 A nd he was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?

El era în partea din spate a bărcii, dormind pe căpătâi. L-au trezit şi I-au spus: „Învăţătorule, nu-Ţi pasă că pierim?!“

39 A nd awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.

El S-a sculat, a mustrat vântul şi a zis mării: „Taci! Linişteşte-te!“ Vântul s-a oprit şi s-a făcut o linişte mare.

40 A nd he said to them, Why are ye fearful? how ye have not faith?

Apoi le-a zis: „De ce sunteţi atât de fricoşi? Tot n-aveţi credinţă?“

41 A nd they feared great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?

Ei s-au înfricoşat foarte tare şi-şi ziceau unii altora: „Cine este Acesta, de-L ascultă până şi vântul, şi marea?“