1 O God of my praise, be not silent:
Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!
2 F or the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
Iată că gura celui rău şi gura celui înşelător se deschid împotriva mea; îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă.
3 A nd with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
Mă împresoară cu nişte cuvinte de ură şi se războiesc cu mine fără temei.
4 F or my love they are mine adversaries; but I prayer.
La dragostea mea ei răspund cu duşmănie, dar eu mă rog.
5 A nd they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ei îmi răsplătesc binele cu rău şi dragostea mea – cu ură.
6 S et a wicked over him, and let adversary stand at his right hand;
Pune un om rău împotriva lui şi un acuzator să stea la dreapta lui!
7 W hen he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
Când va fi judecat, să fie găsit vinovat, iar rugăciunea să-i fie socotită un păcat.
8 L et his days be few, let another take his office;
Fie-i zilele puţine, iar slujba lui s-o ia altul!
9 L et his sons be fatherless, and his wife a widow;
Să-i rămână fiii orfani, şi soţia lui – văduvă!
10 L et his sons be vagabonds and beg, and let them seek far from their desolate places;
Fiii lui să rătăcească cerşind şi căutând printre ruine!
11 L et the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Cel ce l-a împrumutat să-i ia tot ceea ce are şi străinii să-l jefuiască de rodul muncii lui!
12 L et there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
Să nu mai fie nimeni care să-i arate îndurare şi să nu mai fie nimeni care să arate îndurare orfanilor lui!
13 L et his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
Fie ca urmaşii lui să fie stârpiţi, iar în generaţia următoare să le fie şters numele!
14 L et the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
Să fie păstrată înaintea Domnului aducerea-aminte a vinii strămoşilor lui şi să nu fie şters păcatul mamei lui!
15 L et them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
Să rămână de-a pururi înaintea Domnului, iar El să le şteargă amintirea de pe pământ!
16 B ecause he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
Căci nu şi-a amintit să se poarte cu îndurare, ci l-a prigonit pe sărman şi pe nevoiaş şi l-a omorât pe cel cu inima zdrobită!
17 A nd he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
A iubit blestemul; de el să aibă parte! Nu i-a plăcut binecuvântarea; aceasta să stea departe de el!
18 A nd he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
A îmbrăcat blestemul ca pe propria haină, i-a intrat în pântece ca apa şi în oase – ca untdelemnul.
19 L et it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
De aceea, el să-i fie mantaua cu care se acoperă şi brâul cu care se încinge mereu!
20 L et this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
Aceasta să fie răsplata potrivnicilor mei din partea Domnului şi a celor ce mă vorbesc de rău!
21 B ut do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
Dar Tu, Doamne, Stăpâne, de dragul Numelui Tău, fă-Ţi lucrarea cu mine! Pentru că îndurarea Ta este mare, mântuieşte-mă!
22 F or I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
Căci sunt sărman şi necăjit, iar inima mi-e rănită înăuntrul meu.
23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
Pier ca o umbră trecătoare; sunt alungat ca o lăcustă.
24 M y knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
Genunchii îmi sunt slăbiţi de post, iar trupul mi-e sleit din lipsă de grăsime.
25 A nd I am become a reproach unto them; they look upon me they shake their heads.
Am ajuns de batjocura lor; cei ce mă văd dau din cap.
26 H elp me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
Doamne, Dumnezeul meu, ajută-mă! În îndurarea Ta, scapă-mă!
27 T hat they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
Fă ca ei să recunoască în aceasta mâna Ta, să recunoască că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!
28 L et them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
Ei blestemă, dar Tu binecuvântezi. Ei se ridică şi rămân de ruşine, dar robul Tău se va veseli.
29 L et mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Potrivnicii mei se îmbracă cu batjocura, se acoperă cu neruşinarea ca şi cu o manta.
30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Eu Îl voi slăvi pe Domnul cu gura mea, în mijlocul multora Îl voi lăuda.
31 F or he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
Căci El stă la dreapta celui sărman, ca să-l scape de acuzatorii lui.