1 Kings 4 ~ 1 Regi 4

picture

1 A nd king Solomon was king over all Israel.

Aşadar, regele Solomon domnea peste tot Israelul.

2 A nd these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;

Aceştia erau dregătorii pe care-i avea în slujba lui: Azaria, fiul preotului Ţadok;

3 E lihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;

Elihoref şi Ahia, fiii lui Şişa, erau scribi; Iehoşafat, fiul lui Ahilud, era cronicar;

4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;

Benaia, fiul lui Iehoiada, era conducătorul oştirii; Ţadok şi Abiatar erau preoţi;

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;

Azaria, fiul lui Natan, răspundea de administratorii ţinuturilor; Zabud, fiul lui Natan, era preot şi prieten al regelui;

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.

Ahişar răspundea de palat, iar Adoniram, fiul lui Abda, era mai mare peste oamenii de corvoadă.

7 A nd Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.

Solomon avea în tot Israelul doisprezece administratori de ţinuturi, care se îngrijeau de hrana regelui şi a familiei sale, fiecare timp de o lună pe an.

8 A nd these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.

Acestea sunt numele lor: Ben-Hur – în regiunea muntoasă a lui Efraim;

9 B en-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.

Ben-Deker – în Makaţ, în Şaalbim, în Bet-Şemeş şi în Elon Bet-Hanan;

10 B en-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.

Ben-Hesed – în Arubot; (Soco şi toată ţara Hefer erau ale lui);

11 B en-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.

Ben-Abinadab avea toate înălţimile Dorului; (Tafat, fiica lui Solomon, era soţia lui);

12 B aana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.

Baana, fiul lui Ahilud – în Taanah, în Meghido şi în tot Bet-Şanul care este lângă Ţortan, sub Izreel; apoi de la Bet-Şan până la Abel-Mehola, până dincolo de Iokmeam;

13 B en-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.

Ben-Gheber – în Ramot-Ghilad; el avea aşezările lui Iair, fiul lui Manase, care sunt în Ghilad, precum şi ţinutul Argob, care este în Başan – şaizeci de cetăţi mari cu ziduri şi zăvoare de bronz;

14 A hinadab the son of Iddo, at Mahanaim.

Ahinadab, fiul lui Ido – în Mahanayim;

15 A himaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.

Ahimaaţ – în Neftali; el o luase de soţie pe Bosmat, fiica lui Solomon;

16 B aanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.

Baana, fiul lui Huşai – în Aşer şi în Bealot;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.

Iehoşafat, fiul lui Paruah – în Isahar;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin.

Şimei, fiul lui Ela – în Beniamin;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and the only superintendent that was in the land.

Gheber, fiul lui Uri – în ţinutul Ghiladului, ţara lui Sihon, regele amoriţilor, şi a lui Og, regele Başanului; era singurul administrator în acest ţinut. Bogăţia şi înţelepciunea lui Solomon

20 J udah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Oamenii din Iuda şi din Israel erau foarte numeroşi, ca nisipul de pe ţărmul mării. Ei mâncau, beau şi se înveseleau.

21 A nd Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

Solomon mai domnea şi peste toate regatele de la râu, până în ţara filistenilor şi până la hotarul Egiptului; acestea îi plăteau tribut şi i-au fost supuse lui Solomon toată viaţa lui.

22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,

Hrana de fiecare zi a lui Solomon era următoarea: treizeci de cori de făină fină şi şaizeci de cori de făină integrală,

23 t en fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.

zece boi îngrăşaţi în grajd, douăzeci de boi îngrăşaţi la păşune şi o sută de oi, în afară de cerbi, gazele, căpriori şi păsări îngrăşate.

24 F or he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.

El stăpânea peste toată regiunea de dincoace de râu, de la Tifsah până la Gaza, peste toţi regii de dincoace de râu şi avea pace din toate părţile.

25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

Iuda şi Israel, de la Dan până la Beer-Şeba, au locuit în siguranţă, fiecare sub via şi sub smochinul lui, în tot timpul domniei lui Solomon.

26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

Solomon avea patru mii de iesle pentru caii de la carele sale şi douăsprezece mii de cai.

27 A nd those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.

Administratorii ţinuturilor se îngrijeau, fiecare în luna lui, de hrana regelui şi a tuturor celor ce veneau la masa regelui Solomon, urmărind ca nimic să nu lipsească.

28 A nd the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where were, every man according to his charge.

Ei aduceau şi orz şi paie pentru cai şi pentru armăsari, fiecare potrivit sarcinii care i se ceruse.

29 A nd God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

Dumnezeu i-a dat lui Solomon înţelepciune, o foarte mare pricepere şi o înţelegere nemăsurată, ca nisipul de pe ţărmul mării.

30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.

Înţelepciunea lui Solomon era mai mare decât înţelepciunea tuturor fiilor Răsăritului şi decât toată înţelepciunea Egiptului.

31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.

El era mai înţelept decât oricare alt om, mai înţelept decât ezrahitul Etan, decât Heman, Calcol şi Darda, fiii lui Mahol. Faima lui s-a răspândit printre toate neamurile din jur.

32 A nd he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.

El a alcătuit trei mii de proverbe şi a compus o mie cinci cântări.

33 A nd he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.

A vorbit despre copaci, de la cedrul din Liban până la isopul care creşte pe ziduri, despre animale, despre păsări, despre reptile şi despre peşti.

34 A nd there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

Oameni din toate neamurile, trimişi de toţi regii pământului, care auziseră despre înţelepciunea lui Solomon, veneau ca să asculte înţelepciunea sa.