1 N ow in those days comes John the baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
În acele zile, Ioan Botezătorul a venit în pustia Iudeii şi a început să predice.
2 a nd saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
El spunea: „Pocăiţi-vă, pentru că Împărăţia Cerurilor este aproape!“
3 F or this is he who has been spoken of through Esaias the prophet, saying, Voice of him that crieth in the wilderness: prepare ye the way of Lord, make straight his paths.
El este acela despre care s-a vorbit prin profetul Isaia care zice: „Un glas strigă în pustie: «Pregătiţi calea Domnului, neteziţi-I cărările!»“
4 A nd John himself had his garment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and his nourishment was locusts and wild honey.
Ioan purta o haină din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. Hrana lui erau lăcustele şi mierea sălbatică.
5 T hen went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country round the Jordan,
Cei din Ierusalim, din toată Iudeea şi din toată regiunea Iordanului au început să vină la el
6 a nd were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.
şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în râul Iordan.
7 B ut seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
Dar când a văzut că mulţi farisei şi saduchei vin la botezul lui, Ioan le-a zis: „Pui de vipere, cine v-a arătat cum să fugiţi de pedeapsa care vine?!
8 P roduce therefore fruit worthy of repentance.
Faceţi roade vrednice de pocăinţă!
9 A nd do not think to say within yourselves, We have Abraham for father; for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
Să nu credeţi că puteţi zice în voi înşivă: «Îl avem ca tată pe Avraam!», căci vă spun că Dumnezeu poate să-i ridice lui Avraam copii chiar şi din pietrele acestea!
10 A nd already the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire.
Toporul este pus deja la rădăcina copacilor! Prin urmare, orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.
11 I indeed baptise you with water to repentance, but he that comes after me is mightier than I, whose sandals I am not fit to bear; he shall baptise you with Holy Spirit and fire;
Eu vă botez cu apă spre pocăinţă, dar după Mine vine Cel Ce este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt vrednic să-I duc sandalele! El vă va boteza cu Duhul Sfânt şi cu foc.
12 w hose winnowing fan in his hand, and he shall thoroughly purge his threshing-floor, and shall gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
El Îşi are în mână furca de treierat; Îşi va curăţi aria de treierat şi Îşi va strânge grâul în hambar; pleava însă o va arde într-un foc care nu se stinge“. Botezul lui Isus
13 T hen comes Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptised of him;
Atunci Isus a venit din Galileea la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el.
14 b ut John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me?
Însă Ioan încerca să-L oprească spunând: – Eu am nevoie să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?
15 B ut Jesus answering said to him, Suffer now; for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffers him.
Isus i-a răspuns: – Lasă să fie aşa acum, căci se cuvine să împlinim tot ce este drept. Atunci Ioan a încuviinţat.
16 A nd Jesus, having been baptised, went up straightway from the water, and lo, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him:
Imediat după ce a fost botezat, Isus a ieşit din apă. Şi iată că cerurile (Îi) erau deschise şi L-a văzut pe Duhul lui Dumnezeu coborând ca un porumbel şi venind peste El.
17 a nd behold, a voice out of the heavens saying, This is my beloved Son, in whom I have found my delight.
Şi din ceruri s-a auzit un glas care zicea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit în Care-Mi găsesc plăcerea!“