Numbers 27 ~ Numeri 27

picture

1 T hen drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

Fetele lui Ţelofhad, fiul lui Hefer, fiul lui Ghilad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, aparţineau clanurilor lui Manase, fiul lui Iosif. Numele lor erau: Mahla, Noa, Hogla, Milca şi Tirţa.

2 A nd they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and the whole assembly, at the entrance of the tent of meeting, saying,

Ele s-au apropiat de intrarea Cortului Întâlnirii şi au stat înaintea lui Moise, a preotului Elazar, a conducătorilor şi a întregii adunări şi le-au zis:

3 O ur father died in the wilderness, and he was not in the band of them that banded themselves together against Jehovah in the band of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.

„Tatăl nostru a murit în pustie. El nu a făcut parte din ceata lui Korah, care s-a răzvrătit împotriva Domnului, ci a murit pentru păcatul lui şi nu a avut nici un fiu.

4 W hy should the name of our father be taken away from his family, because he has no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.

De ce să dispară numele tatălui nostru din mijlocul clanului lui pentru că nu a avut fii? Daţi-ne deci şi nouă o moştenire în mijlocul rudeniilor tatălui nostru!“

5 A nd Moses brought their cause before Jehovah.

Moise a adus cazul lor înaintea Domnului

6 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

şi Domnul i-a răspuns:

7 T he daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

„Ce spun fetele lui Ţelofhad este drept! Să le dai şi lor o proprietate drept moştenire în mijlocul rudeniilor tatălui lor şi să treci moştenirea tatălui asupra lor.

8 A nd unto the children of Israel shalt thou speak, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

Iar israeliţilor să le spui: «Dacă un om moare şi nu lasă moştenitori, moştenirea lui să treacă în proprietatea fiicelor lui.

9 A nd if he have no daughter, ye shall give his inheritance unto his brethren.

Dacă nu are fete, moştenirea lui să fie dată fraţilor lui.

10 A nd if he have no brethren, ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

Dacă nu are nici fraţi, moştenirea să fie dată fraţilor tatălui lui.

11 A nd if his father have no brethren, ye shall give his inheritance to his kinsman that is nearest to him in his family, and he shall possess it; and it shall be unto the children of Israel a statute of right, as Jehovah commanded Moses.

Dacă nici tatăl său nu are fraţi, moştenirea lui să fie dată în proprietatea rudeniei celei mai apropiate din clanul lui.» Aceasta să fie o prevedere legală pentru israeliţi, după porunca Domnului dată lui Moise.“ Iosua drept succesor al lui Moise

12 A nd Jehovah said to Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land that I have given unto the children of Israel.

După aceea, Domnul i-a zis lui Moise: – Urcă-te pe muntele acesta, Abarim, ca să vezi ţara pe care am dat-o israeliţilor.

13 A nd when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered,

După ce o vei privi, vei fi adăugat la poporul tău tot aşa cum a fost adăugat şi fratele tău, Aaron.

14 b ecause ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, as to hallowing me in the matter of the water before their eyes. (That is the water of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin.)

Căci atunci când adunarea a început să se certe, voi v-aţi răzvrătit împotriva poruncii Mele la apele din pustia Ţin şi nu M-aţi sfinţit înaintea ochilor lor. (Acestea au fost apele de la Meriba Kadeş, în pustia Ţin.)

15 A nd Moses spoke to Jehovah, saying,

Moise I-a răspuns Domnului:

16 L et Jehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the assembly,

– Fie ca Domnul, Dumnezeul duhurilor oricărui trup, să numească un om peste această adunare,

17 w ho may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the assembly of Jehovah be not as sheep that have no shepherd.

care să iasă şi să intre înaintea lor, care să-i scoată afară şi să-i conducă înăuntru, pentru ca adunarea Domnului să nu fie ca o turmă fără păstor.

18 A nd Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him;

Domnul i-a zis lui Moise: – Ia-l pe Iosua, fiul lui Nun, bărbat în care este Duhul Meu, şi pune-ţi mâna peste el.

19 a nd thou shalt set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly; and give him commandment before their eyes.

Să-l aşezi înaintea preotului Elazar şi a întregii adunări şi să-l împuterniceşti în prezenţa lor.

20 A nd thou shalt put of thine honour upon him, that the whole assembly of the children of Israel may obey him.

Dă-i din autoritatea ta pentru ca toată adunarea israeliţilor să-l asculte.

21 A nd he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him, by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, he, and all the children of Israel with him, even the whole assembly.

Să stea înaintea preotului Elazar, iar acesta să întrebe pentru el decizia lui Urim înaintea Domnului. La porunca lui Elazar, Iosua şi toţi israeliţii împreună cu el, toată adunarea, vor trebui să iasă şi la porunca lui vor trebui să intre.

22 A nd Moses did as Jehovah had commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly.

Moise a făcut după porunca Domnului. L-a luat pe Iosua şi l-a pus înaintea preotului Elazar şi a întregii adunări.

23 A nd he laid his hands upon him, and gave him commandment, as Jehovah had said through Moses.

Apoi şi-a pus mâinile peste el şi l-a împuternicit, după cuvântul încredinţat lui de Domnul.