1 F or the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
Legea are doar o umbră a lucrurilor bune care urmează să vină, nu înfăţişarea propriu-zisă a lucrurilor. De aceea, ea nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, care sunt aduse an de an, să-i desăvârşească pe cei care se apropie.
2 S ince, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
Altfel, oare n-ar fi încetat ele să fie aduse, dacă cei care se închină ar fi fost curăţiţi o dată pentru totdeauna şi n-ar mai fi avut conştienţa păcatului?
3 B ut in these a calling to mind of sins yearly.
Însă aceste jertfe amintesc anual de păcate,
4 F or blood of bulls and goats incapable of taking away sins.
pentru că este imposibil ca sângele boilor şi al caprelor să îndepărteze păcatul.
5 W herefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
De aceea când vine în lume, El spune: „Tu nu ai dorit nici jertfă, nici dar de mâncare, ci Mi-ai pregătit un trup.
6 T hou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
Ţie nu Ţi-au plăcut nici arderile de tot, nici jertfele pentru păcat.
7 T hen I said, Lo, I come (in roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
Atunci am zis: «Iată că vin – în sulul cărţii este scris despre Mine – vin să fac voia Ta, Dumnezeule.»“
8 A bove, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
După ce a zis, mai sus: „Tu nu ai dorit, nici nu Ţi-au plăcut jertfe, daruri de mâncare, arderi de tot şi jertfe pentru păcat“ – care sunt aduse potrivit cu Legea –
9 t hen he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
a adăugat: „Iată că vin să fac voia Ta.“ A dat astfel la o parte prima ordine pentru a o instaura pe a doua.
10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Prin acea voie am fost noi sfinţiţi, şi anume prin jertfa trupului lui Isus Cristos, o dată pentru totdeauna.
11 A nd every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
Fiecare preot stă în fiecare zi şi îşi face slujba, aducând din nou şi din nou aceleaşi jertfe, care nu pot niciodată să îndepărteze păcatele,
12 B ut he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at right hand of God,
însă după ce Cristos a adus o singură jertfă pentru păcate, pentru totdeauna, S-a aşezat la dreapta lui Dumnezeu
13 w aiting from henceforth until his enemies be set footstool of his feet.
şi de atunci aşteaptă până când duşmanii Lui vor fi făcuţi aşternut al picioarelor Lui.
14 F or by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
Căci, printr-o singură jertfă, El i-a desăvârşit pentru totdeauna pe cei ce sunt sfinţiţi.
15 A nd the Holy Spirit also bears us witness; for after what was said:
Duhul Sfânt, de asemenea, depune mărturie înaintea noastră. După ce spune:
16 T his the covenant which I will establish towards them after those days, saith Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
„Acesta este legământul pe care-l voi încheia cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor şi le voi scrie în mintea lor.“,
17 a nd their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
adaugă: „Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor.“
18 B ut where there remission of these, no longer a sacrifice for sin.
Acolo unde există iertare pentru acestea, nu mai este nevoie de nici o jertfă pentru păcat. Îndemn la perseverenţă
19 H aving therefore, brethren, boldness for entering into the holies by the blood of Jesus,
Aşadar, fraţilor, întrucât îndrăznim să intrăm în Locul Preasfânt prin sângele lui Cristos,
20 t he new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
prin calea cea nouă şi vie pe care El a deschis-o pentru noi prin draperie – care este trupul Său –
21 a nd a great priest over the house of God,
şi întrucât avem un Mare Preot peste casa lui Dumnezeu,
22 l et us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
să ne apropiem cu o inimă sinceră, în siguranţa deplină a credinţei, având inimile curăţite de conştiinţa rea şi trupurile spălate cu apă curată!
23 L et us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he faithful who has promised;)
Să păstrăm cu fermitate nădejdea pe care o mărturisim, pentru că Cel Care a promis este credincios!
24 a nd let us consider one another for provoking to love and good works;
Să fim preocupaţi cum să ne îndemnăm unii pe alţii la dragoste şi la fapte bune!
25 n ot forsaking the assembling of ourselves together, as the custom with some; but encouraging, and by so much the more as ye see the day drawing near.
Să nu renunţăm să ne adunăm laolaltă, aşa cum obişnuiesc unii, ci să ne încurajăm unii pe alţii, cu atât mai mult cu cât vedeţi că Ziua se apropie!
26 F or where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
Dacă noi păcătuim în mod intenţionat, după ce ni s-a făcut cunoscut adevărul, nu mai este nici o jertfă pentru păcat,
27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
ci numai o aşteptare înfricoşată a judecăţii şi a focului cumplit care-i va mistui pe cei care I se împotrivesc lui Dumnezeu.
28 A ny one that has disregarded Moses' law dies without mercy on two or three witnesses:
Oricine n-a ascultat de Legea lui Moise a murit fără îndurare, pe baza mărturiei a doi sau trei martori.
29 o f how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
Cu cât mai sever credeţi că trebuie pedepsit un om care-L dispreţuieşte pe Fiul lui Dumnezeu, care consideră ca fiind fără valoare sângele legământului prin care a fost sfinţit şi care-L insultă pe Duhul harului?!
30 F or we know him that said, To me vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
Îl cunoaştem pe Cel Care a spus: „A Mea este răzbunarea; Eu voi răsplăti!“ Şi, din nou: „Domnul Îşi va judeca poporul.“
31 a fearful thing falling into hands of living God.
Înfricoşător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului celui Viu!
32 B ut call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
Amintiţi-vă însă de acele zile de la început, când, după ce aţi fost luminaţi, aţi îndurat multă luptă, în suferinţe,
33 o n the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
fiind uneori expuşi în mod public abuzului şi persecuţiei, iar alteori fiind părtaşi cu cei ce au fost trataţi astfel.
34 F or ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
Aţi împărtăşit suferinţele celor închişi şi aţi răbdat cu bucurie jefuirea bunurilor voastre, ştiind că voi aveţi ceva mai bun şi care rămâne.
35 C ast not away therefore your confidence, which has great recompense.
De aceea, să nu vă părăsiţi acea încredere, care aduce o mare răsplată!
36 F or ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
Căci aveţi nevoie de răbdare, pentru ca, după ce aţi făcut voia lui Dumnezeu, să puteţi primi ceea ce a fost promis.
37 F or yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
„Totuşi, încă puţin, foarte puţin, şi Cel Ce vine va veni şi nu va întârzia!
38 B ut the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
Însă cel drept al Meu va trăi prin credinţă. Sufletul Meu nu găseşte plăcere în cel care dă înapoi.“
39 B ut we are not drawers back to perdition, but of faith to saving soul.
Însă noi nu suntem dintre cei ce dau înapoi şi care astfel sunt pierduţi, ci dintre cei ce au credinţă pentru a-şi scăpa sufletul.